網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Il Decarmeron詩歌:愛神呀
2008/11/14 23:10:45瀏覽705|回應0|推薦3

薄伽丘的十日談像是為期十天的說故事比賽,共十人參賽,精采的哩!

以下是十日談中第六天的第十個故事講完後所唱的一首詩歌

沒有名字

我提名為"愛神呀!"

愛神呀,如果我可以避免你的束縛,

我便常時都自由了。

 

從很年輕的時候起,

我撿選你做我甜美的安息所,

我把我所有的能力交托給你。

但看呀,最後你那殘忍和不仁的暴君,

卻用你的鎖鏈把我堅固地鎖住了。

        愛神呀,如果……

 

 

 

為一個無信的情郎,

我是在傷心和憔悴。

嘆息和眼淚,

都不能感動他的心來愛我。

        愛神呀,如果……

 

 

風兒曾用牠不祥的微飆,

把我那不小心的祈禱帶走。

但當我的生命每分鐘繼續凋零

而我仍不能滿足地生或滿足地死。

如今我也不敢太存奢望,

愛神呀,為可憐我的不幸的原故,

使他也嘗試一下你的束縛的味道罷。

        愛神呀,如果……

 

愛神呀,我謙下地求你,

如果你不肯給我這樣,便將我釋放了吧。

但如果你肯將這恩典賜給我,

我將再得回我的青春之花,

而我的面上將再開出百合和玫瑰了。

        愛神呀,如果……

 

Amor, s’i’ posso uscir de’ tuoi artigli,

apena creder posso che alcun altro uncin mai più mi pigli.

 

Io entrai giovanetta en la tua guerra

quella credendo somma e dolce pace,

e ciascuna mia arme posi in terra,

come sicuro chi si fida face;

fu, disleal tiranno aspro e rapace,

tosto mi fosti addosso

con le tue armi e co’ crudel roncigli.

 

Poi, cirondata delle tue catene,

a quel che macque per la morte mia,

piena d’amare lagrime e di pene

presa mi duest, ed bammi in sua balia;

ed è si cruda la sua signora,

che già mai non l’ha mosso

sospir né pianto alcun che m’assottigli.

   

Li prieghi miei tutti glien porta il rento:

nullo n’ascolta né ne vuole udire;

per che ognora cresce il mio tormento.

Onde’l viver m’è noia né so morire;

deh! dolgati, signor, del mio languire;

fa’ tu quel ch’io non posso:

dàlmi legato dentro a’tuoi vincigli

 

 

Se questo fur non vuogli almeno sciogli

I legami anno dati da speranza;

deh! io ti priego, signor, che tu vogli:

ché, se tu’l faì, ancor porto fidanza

di tornar bella qual fu mia usanza,

ed il dolor rimosso,

di bianchi fiori prnarmi e di vermigli.

( 心情隨筆單身日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=Biancabeth&aid=2385145