網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
一首十分懷念的有趣馬來西亞歌曲"Jambatan Tamparuli"(“丹波如里橋”........)
2018/11/18 14:36:30瀏覽88|回應0|推薦0

 

 

 

 

 

 

一首十分懷念的有趣馬來西亞歌曲"Jambatan Tamparuli"(丹波如里橋........)

 

1997年的12月中,我剛回台灣的旅行社工作了三個月,公司安排我帶了個馬來西亞沙巴四天的團。那是我頭一次到這個地方 (而我在上一篇58所寫的聽王菲的《暗湧》,想起當年SKII專櫃的員工獎勵團那票辣妹...........裡面的沙巴行程是1999年去的。)

 

沙巴州是馬來西亞婆羅洲的一塊屬地,因為馬來西亞大部份主要領土位在中南半島,像是首都吉隆坡就在那兒。所以整個馬來西亞行政上,一般被分為西馬、東馬,西馬指的是位在中南半島那部份;東馬就是位在婆羅洲的那部份。

 

 桃園機場直飛沙巴首都亞庇要3小時,那時候的復興航空都是早上10:00起飛,中午到達,回台灣的時間是下15:00起飛,台北時間傍晚返抵國門,就旅遊行程規劃來說,早去晚回、沒有時差,真是個非常漂亮的航班時間。

 

當年我26歲,之前我從沒去東南亞的國家,應該說26歲前唯一去過比台灣還南邊的地方是香港,是1994年退伍後一個多月,六月底跟爸爸去的,那次是回大陸探親,這段故事下次再說。現在講我生平第一次去東南亞的國家就是馬來西亞,就是她位於婆羅洲的沙巴州。

 

現在的沙巴已是怎樣我不知道,但我永遠忘不了1997年的12月第一次去的印象。整體上沙巴給人的感受是樸素、平靜、原始,但也見到極為懸殊的貧富差距。在市區BenzBMW比比皆是,最多的就是後來才在台灣流行起來的RV四驅休旅車。但是在較靠山區的地方,人們生活條件就十分差,真的是茅草加木板屋,看上去像是國家地理雜誌頻道才看得到的原始部落。

 

沙巴的旅遊賣點是幾間國際級的休閒酒店、高爾夫球場及原始生態。台灣的遊客一般只會對前兩項有興趣,尤其第一項。在這就不多述了。我倒是非常喜歡有晚安排給觀光客看的民俗表演,裡面有首曲子Jambatan Tamparuli,是當地卡達山族的傳統歌曲。Jambatan是橋的意思, Tamparuli是地名,所以Jambatan Tamparuli照音翻譯是丹波如里橋

 

Jambatan Tamparuli說是傳統歌曲其實也沒多老,成歌於1970年代中期,比我還年輕,作曲人Justin Lusah,是當時沙巴有名的作曲填詞人,據他自述,他當時跟自己表弟準備過Tamparuli橋,只見前面幾個年輕女子小心翼翼地、躡手躡腳過橋,一會而尖叫,一會兒嗤笑,原因是橋下的水流湍急,女孩深怕河水濺濕了腳上的鞋襪。Justin Lusah覺得女孩們的擔心認真的樣子笨拙卻很可愛、嬌滴滴的舉止讓人心憐卻又使人起了頑皮心,想看她們出糗。於是Justin Lusah回家後作了Jambatan  Tamparuli這曲子以記下這次過橋趣事。

 

Jambatan Tamparuli整曲其實就只是兩三段旋律反覆吟唱,有趣的是讓人聽了一點都不會厭煩,反而聽完還想再聽。曲子的旋律輕快幽默,輕鬆且俏皮,如果您知道歌曲原創背景是那件過橋趣事的話,會更加喜愛這首歌的。歌詞的大概是說, 有位女孩正在小心謹慎地走在吊橋上, 哪知一不小心掉了她心愛的高根鞋,那可是她才在星期三的市場新買的..........



 原本只是信手拈來的自唱自娛,想不到這曲子居然廣受歡迎將近三十多年,流行一直到現在,Jambatan  Tamparuli這首歌甚至被馬來西亞旅遊局訂為沙巴州的觀光宣傳歌曲,就像澳洲觀光局全球官版歌曲Down Under一樣。(Down Under是澳洲搖滾樂團Men At Work1981年的歌。)您如果去沙巴旅遊,肯定會聽到Jambatan Tamparuli,就像現在大陸遊客來台灣到了阿里山時,旅遊巴士上一定要聽高山青”一樣。

 

 

Jambatan Tamparuli by Justin Lusan

 

Pak pak kang ku doh

Sumunsui doh jambatan

Jambatan doh Tamparuli

Bakasut tinggi oku

 

Sumunsui doh jambatan

Jambatan doh Tamparuli

Pak pak kang ku doh

Bakasut tinggi oku

 

Silaka nodi kasutku

Naratu lo jambatan

Tinggal poh doh sutakin

Nowid ku di numul

 

Ontok di hari tiga

Tamu lo Tamparuli

Mingusuk poh hilo kadai

Mogihum doh kasut tinggi

 

 

https://youtu.be/jEkBWKZdgig

 

 

 

 

 

p.s. 有另一中文版的歌詞,但歌詞跟原曲內容完全沒關係,



且我個人覺得中文版的填詞填的很!^%%$@!#*

 

不知在何方 傳來悠揚的歌唱  這歌聲牽動我心坎 深埋心底永不忘

如今日盼夜又想 誰又知道他去向 心中多麼迷惘 為了尋找這答案

再次傳來他歌唱 歌聲激昂又豪放 當我轉身回頭望 他已出現我身旁

只要有他來陪伴 冷天也覺得溫暖 愛意占滿我心房 莫非是前生的姻緣

只要有他來陪伴 冷天也覺得溫暖 愛意占滿我心房 莫非是前生的姻緣

 

 

http://fhk83188.blogspot.com/2013/08/jambatan-tamparuli.html

 

 

 

 

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@

 

 

《神山腳下遊車河》(4) 淡布羅里吊橋的故事 the story of Jambatan Tamparuli, Sabah

 

 

 

淡布羅里(Tamparuli)有這麼一座吊橋.它有一段故事.

沙巴是嘉達山、杜順人為主要原住民的地方.他們的家,也有很多饒富趣味的故事.

其中一則故事,就是圍繞在淡布羅里吊橋.

不過,淡布羅里有吊橋,也有很不一樣的橋.這座橋是很特別的.只要你跑到橋上,你肯定會感受到它的獨特之處,不是文字能夠表達清楚的.

如果說這是橋,它確實是橋,只不過會嫌小了點.尤其是要橫跨一條河.橋身也並沒有甚麼明顯的橋橔或基座,似乎有點像是水壩上的橋,那種將河水兩邊阻隔開來的堤壩.

但是,若說是堤壩,明顯的,橋底的河水是可以流通的.再看清楚,它是有基座,只是不明顯,看得不很清楚.看不清楚的原因,就在於橋的結構了.這條橋,只供車輛使用,行人不能使用,畢竟,橋身是太窄小了一點.如果又讓人走路,又有汽車和電單車,恐怕好難走過.

 

 

單邊行走的橋

 

 

淡布羅里的這座小橋,又窄又長.原因是要橫過斗亞蘭河,因此橋有其一定長度.但可惜,橋身卻是那麼的窄長,一次只能供單邊的車輛行過.

 

即使是單邊車輛行走,駕車經過這座橋時,你還是戰戰兢兢的.腳底下要隨時準備將剎車掣踩下.以防分分鐘一個不留神,連人帶車就此衝入滔滔河水中.

 

這條斗亞蘭河其實並不算小.為何建造一座橋,卻以如此方式來建造呢?有一種不合時宜的歷史陳跡般的遺留物.

 

淡布羅里與斗亞蘭,以及沙巴的許多地點,都留存有很多第二次世界大戰的遺跡,日軍佔領期間或是戰後澳洲和紐西蘭為主的軍人在沙巴的許多事蹟.

 

上個世紀60年代,在第二次世界大戰結束後的十餘年間,當沙巴還是處於英國殖民地,隸屬於北婆羅洲和北婆羅洲公司管轄下,這些在大馬未成立前的留守軍人,一方面負起管理地方治安,另一方面也是積極推動地方的建設和發展.

 

淡布羅里的這座橋,便是在當時這種背景下建設起來的.据了解,當年這里還有很多紐西蘭軍人駐守.他們建造了淡布羅里橋,是為了運送物資上的方便.

 

淡布羅里橋的對岸,其實是一個小到不能再小的地點.為了過河,建造了這麼一座橋,雖然很不夠水準,卻還是能夠滿足當時的需求,甚至到今天.一個小市鎮中心,被一條小河阻割了.

 

由于建造得離水面很近,這座橋經常在面對河水高漲時,不是被洪流沖毀,就是被淹在大水中,讓欲橫過河的車輛吃盡了苦頭.不少人也因為在洪水中無法順利過橋,而掉落斗亞蘭河中喪失了性命.

 

 

 

原住民歌手打響知名度

 

淡布羅里是沙巴州首府哥打京納巴魯,朝另一座城市山打根途中的一個過站.

 

由于這里附近的一個基尤魯區(Kiulu),有一處著名的白水急灘,許多尋找刺激的遊人都湧到這里玩急灘,連帶使到淡布羅里成為他們停留的地點.

 

淡布羅里道地的嘉達山杜順歌手Justin Lusah,於上個世紀70年代唱出了一首民歌--“Jambatan Tamparuli”(淡布羅里橋),令到這個地點,以及他歌中所述說的那座吊橋,一夜之間名聲響遍沙巴和大馬各地.

 

Justin Lusah歌中述說了一名小女孩,在經過這座吊橋時,不小心弄丟了她的鞋子的故事.

 

聽著Justin Lusah的歌聲,配合以人們的想像力,這座吊橋增添了幾許的魅力,吸引住了多少人的嚮往.

 

歌中所述及的吊橋,雖然已不是目前的這座大吊橋.不過,慕名而至的遊人,包括聯合日報記者,仍然還是要走到這座吊橋上,看看一些小女孩走過橋的觀景,想像一下由吊橋往下望的那種情懷.

 

當年的吊橋,不像今日這麼有水準,又安全,連搖都不願多搖一下.當年的吊橋,肯定不是這樣子的.兩旁即使有繩索扶手,也是讓過橋的人在半空中搖搖晃晃中,患得患失的走過.真得會讓人感到生命不值得多少錢...

 

這類吊橋,大概城市中沒有多少人走過.曾經在古晉附近的婆羅洲高原文莪區內,走過類似的吊橋,搖來盪去的,還要深吸一口氣,眼望遠方,保持敏捷和穩健的腳步,在一搖一搖中跨過.那些不習慣,又不願放棄的人,只有硬著頭皮,強迫自己戰勝這場夢魘.一名小女孩就是如此,在走吊橋過程中,哭哭啼啼中走完.
真的是哭哭啼啼,我們都見到她一邊流著淚,一邊戰勝自己,勇敢的跨過了相當寬大的山谷到彼岸.一條毛巾被她的淚水和汗水抹得尤如由水中撈起般.


這樣子的吊橋都走過了,眼前的淡布羅里吊橋,根本不算一回事.




一個通車橋一個吊橋

淡布羅里真是個橋上有橋,橋下有橋的地方.

 

由行車橋往上望,可以看到行經吊橋的人.由吊橋往下望,看到底下車輛走過的小橋,也真可捏一把冷汗.

 

Justin Lusah歌中講述的小女孩,當然是走過吊橋時,在往下望時,不小心弄丟了她的鞋.

 

她可能也在注視看,是否有誰在底下路過時,偷偷的往上瞄.而她則是偷偷的往下瞄.這種情景,即使是今天,還是一樣可以見到....
淡布羅里--你的一首歌,牽引著來自遠方的我們,路過你的路口,看到你的名字,怎麼樣都要轉入看看你那令人午夜夢迴的神睬.

 

 

http://towns-villages.blogspot.com/2011/10/4-story-of-jambatan-tamparuli-sabah.html

 

 

 

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@

 

 

 

Jambatan Tamparuli the most famous bridge of Sabah

 

 

 

My first experience of crossing the Tamparuli hanging bridge was scary. I was frightened by the raging yellow river under my feet and cried loudly. My parents tried to coax me to move on but failed. Then my father asked me to close my eyes, and he carried me to other end of the bridge. I was about 6 or 7 years old that time.

(我第一次穿越Tamparuli吊橋的經歷是可怕的。 我被腳下肆虐的黃河嚇壞了,大聲喊道。 我的父母試圖哄我繼續前進但失敗了。 然後父親讓我閉上眼睛,他把我帶到了橋的另一端。 那個時候我大約67)

 

 

If Tamparuli Suspension Bridge is not made famous by the Kadazandusun (biggest indigenous tribe of Sabah) folk song “Jambatan Tamparuli” (jambatan means bridge) written by Justin Lusah in 1977, it would be just another ordinary bridge of Sabah. For unknown reason, some local tour guides introduce it as Lover’s Bridge.

(如果Tamparuli Suspension Bridge不是因為Justin Lusah (賈斯汀·)1977年寫的Kadazandusun(沙巴最大的土著部落)族民歌“Jambatan Tamparuli”jambatan意為橋樑)而聞名的話,那將是沙巴的另一座普通橋樑罷了。 由於一些未知原因,一些當地導遊將其介紹為情人橋。)

 

The song is in Kadazandusun language. Thanks to Ben Godomon! Below is his translation of the lyrics:

(這首歌是用Kadazandusun語言寫成的。 感謝Ben Godomon! 以下是他對歌詞的翻譯:)

 

 

 


I’m making a “Pak Pak” sound

(我正在發出“Pak Pak”的聲音)

 

As I walk along the bridge

(當我沿著橋走)

 

The bridge of Tamparuli

(Tamparuli的橋)

 

while wearing high-heeled shoes

(同時穿高跟鞋)

 

 

[Note: a proper name for high-heeled shoes for men is probably “Cuban Heels”]

([注意:男士高跟鞋的正確名稱可能是古巴高跟鞋” ])

 

 

As I walk along the bridge

(當我沿著橋走)

 

 

The Bridge of Tamparuli

(Tamparuli的橋)

 

 

I’m making a “Pak Pak” sound

(我正在發出“Pak Pak”的聲音)

 

 

 

 

while wearing high-heeled shoes

(同時穿高跟鞋)

 

 

But damn my shoes

(但該死的我的鞋子)

 

 

they fell off the bridge

(他們從橋上掉了下來)

 

 

only socks are left

(只留下襪子)

 

 

which I brought home

(我帶回家)

 

 

[Note: “silaka” is “celaka” in Malay : “damn” is the closest equivalent to English that I can think of]

([注意:“silaka”在馬來語中是“celaka”該死的是我能想到的最接近英語的東西])

 

 

On Wednesday

(在星期三)

 

It’s the Tamu in Tamparuli

(這是TamparuliTamu)

 

 

I go around the shops

(我到商店去)

 

Looking for high-heeled shoes

(尋找高跟鞋)

 

 

[Note: “Tamu” of course means “weekly open market” as is practised in Sabah]

([Note: 注:“Tamu”當然是指沙巴實行的每周公開市場”])

 

 

 

Isn’t the song “cute”? It really pictures the life of villagers. Whenever listening to this song, I would visualize a lady walking carefully on the wobbly hanging bridge without shoe. The holes between the planks can trap high heels so ladies beware.

(這首歌是不是很可愛嗎? 它真實地描繪了村民的生活。 每當聽這首歌時,我都會想像一位女士在沒有鞋子的情況下小心翼翼地在搖搖晃晃的吊橋上行走。 木板之間的孔可以夾住高跟鞋,所以女士們要小心。)

 

 

You could have a nice view of surrounding of Tamparuli town on Tamparuli Suspension Bridge, like the photo above. The highest point is Ruhiang Hill, a spot for paragliding during weekends. Mt. Kinabalu, the highest mountain of Malaysia, would show her face in good weather. On every Wednesday, there is a tamu (weekly open market, as described by the song) at the right too.

(您可以到Tamparuli Suspension Bridge上欣賞Tamparuli鎮周圍的美景,如上圖所示。 最高點是Ruhiang Hill,週末是滑翔傘的好去處。 Mt. Kinabalu (基納巴盧山峰)是馬來西亞最高的山峰,在天氣好的時候會露臉。 每個星期三,右邊都有一個tamu(每周公開市場,如歌曲所描述的))

 

 

However, this is not the same hanging bridge that inspired Justin Lusah to write the song. The “original” hanging bridge was washed away by flood in 1999. You may Click Here for detail info. Did you see the low bridge at the side? It is always flooded by river during rainy season but still in use for many decades.

(然而,這並不是啟發Justin Lusah寫這首歌的吊橋。原始吊橋被洪水沖走於1999年,。您可以點擊這裡查看詳細信息。 你看到旁邊的低橋了嗎? 它在雨季總是被河水淹沒,但仍在使用數十年。)

 

 

 

However, it is dangerous to cross the low bridge even if the water level is only a few inches above the bridge. In 1960, two British soldiers lost their lives when they tried to save the life of a woman from Kota Belud.

(然而,即使水位僅在橋上方幾英寸處,穿越低橋也是危險的。 1960年,兩名英國士兵試圖挽救一位來自Kota Belud (哥打毛律)的婦女的生命,從而喪生。)

 

 

 

You can find the plaque about the incident behind the fruit & vegetables market near the bridge. You may Click Here to read the story in detail. Such tragedy is still happening today. When I was in town, the locals told me that a car was washed away by flood just yesterday, when it tried to cross the flooded bridge.

(您可以在橋附近的水果和蔬菜市場找到關於事件的牌匾。 您可以點擊這裡詳細閱讀故事。 這樣的悲劇至今仍在發生。 當我在城裡的時候,當地人告訴我,一輛汽車昨天被洪水沖走了,當時它試圖穿過被水淹沒的橋。)

 

 

The inscription on the plaque says:

(銘牌上的銘文說)

 

This plaque is erected in Memory of: Private J.W.N. Hall RAMC and Driver D.C. Cooper RASC who lost their lives on 18th May 1960 in trying to save the life of a woman of Kampong Sayap, Kota Belud.

(這個牌匾豎立是為了以下記憶:私人J.W.N. Hall RAMC和駕駛員D.C. Cooper RASC,試圖挽救Kota Belap Kampong Sayap女性的生命,於1960518日喪生。)

 

 

(RAMC = Royal Army Medical Corps, RASC = Royal Army Service Corps)

(RAMC =皇家陸軍醫療隊,RASC =皇家陸軍服務團)

 

 

Below is the location map of the bridge and the plaque:

(下面是橋樑和牌匾的位置圖)

 

 

http://www.mysabah.com/wordpress/jambatan-tamparuli-the-most-famous-bridge-of-sabah/

 

 

**************************************************************************************************************************************************************************************************************************

 

 

 

塵緣和八月桂花香:

 

 

好一個『有位女孩正在小心謹慎地走在吊橋上, 哪知一不小心掉了她心愛的高根鞋,那可是她才在星期三的市場新買的』!!!

 

 

 

 

 

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=9dfb99f0&aid=120100880