字體:小 中 大 | |
|
|
2017/05/25 05:56:19瀏覽499|回應0|推薦39 | |
晴與情 中國的同音與諧音字極多,古典詩詞通常以含蓄不露者為高。因此同音與諧音相關的詞句與事典就蔚為大觀了。 「青青河畔草,綿綿思遠道」,「東山飄雨西山晴,道是無晴卻有晴」,細細品味那「綿綿」與「有晴」的字裡行間,以物寓情已不言可喻。故而女子於熱戀中祈願情郎朝暮廝守,於是養一隻鷓鴣,以其啼聲有類於「行不得也,哥哥!」故而女子為情郎調煮冰糖蓮子湯,取其冰糖無水而純,「蓮」與「憐」同音,與「愛」同意,「子」為男子美稱,其濃情蜜意幾乎已形於色而溢乎辭矣! 如果男子果能領略如此款款之意,自能心領神會而感應之,琴瑟友之,投桃報之,詩賦詠之,圭璋贈之。然而男子總是薄倖而麤鹵,視而不見,聽而不聞, 知而不覺,聞而不察,致使~~~多情總為無情傷。時下男女交往伊始,有所謂「告白」之舉,捨「暗示」而就「明示」;捨「意會」而就「知會」,或許可以減少不必要的揣測與誤解,更有時效之便利。然而似乎也等於放棄了欲吐不露的含蓄與溫婉之美,更少了纏綿悱惻的迴旋曲折之意。時也?命也? |
|
( 不分類|不分類 ) |