網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
幕後花絮:"1884年基隆戰役"到底是哪一個國家和法國在打仗?
2015/08/05 20:37:23瀏覽449|回應0|推薦0

最近小男人在整理1884年基隆戰役的資料,為了使用"中法戰爭"或"清法戰爭",搞得神經緊張。不知道使用"中法戰爭"會不會陷入"大中國主義"?


2007年7月26日第592期新台灣新聞週刊有一篇"導正教科書用詞 無關去中國化",文中提到當時"教育部委託台灣歷史學會研究,指出現行教科書中有五千個不當或混淆性用詞,並提供教科書出版商做為修正的參考"。台大名譽教授"舉「中國」一詞為例說,中國做為國號,是在辛亥革命建立「中華民國」以後的事","所以滿洲人建立的是清王朝而不是中國,朱元璋打下的江山是明王朝也不叫中國","硬要拿中國這麼一個僵硬且不適當的詞,來涵蓋所有曾經在大陸這塊土地上建立的王朝,不但不適當,也必然會引起混淆,而令學生不知所從,無法對各王朝的疆域有明確的概念。因此將滿洲人建立的王朝還原為清王朝,乃是適當且有必要的,故而清王朝和法國的戰爭,當然也就是「清法戰爭」了。"


教授的說法言之成理,"大宋"、"大元"、"大明"、"大清"等國家疆域大小不同;孔子是魯國人或是周國人、關公是蜀國人或是漢國人,也應該明確了解。


但問題是:大清國真的不是"中國"嗎?大清國怎麼看待自己與"中國"的關係?大清國與中國,在別的國家眼裡是不是同一個國家?小男人決定找找戰後,1885年6月9日雙方在天津簽的條約是怎樣處理這個問題。


"中法會訂越南條約十款"中文版序言開頭稱"大清國皇帝",第一款等處又稱"中國"。用"尋找"功能,"大清"出現4次(序言2次、本文1次、職銜1次),"中國"出現32次。所以在滿清皇帝眼裡,"大清國"等於"中國"。法國版1885年天津條約是用Majesté l'Empereur de Chine和la Chine。日文翻譯把中文版的"大清國皇帝"翻為"清國皇帝","中國"翻成"清國"。

結論:既然皇帝覺得可以稱大清國為中國,小男人寫"我家門口的歷史"也不用被日本用語拘束,後來決定文中混用"中國"與"清軍"。


參考連結:

導正教科書用詞 無關去中國化:http://www.newtaiwan.com.tw/bulletinview.jsp?bulletinid=71062

中法會訂越南條約十款:https://zh.wikisource.org/wiki/%E4%B8%AD%E6%B3%95%E6%9C%83%E8%A8%82%E8%B6%8A%E5%8D%97%E6%A2%9D%E7%B4%84%E5%8D%81%E6%AC%BE

法文版:https://fr.wikisource.org/wiki/Trait%C3%A9_de_Tianjin_(1885)

日文翻譯:https://ja.wikisource.org/wiki/%E5%A4%A9%E6%B4%A5%E6%9D%A1%E7%B4%84_(1885%E5%B9%B46%E6%9C%88)

( 在地生活基宜 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=3e08416f&aid=27252610