網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
唧唧
2013/11/22 23:01:58瀏覽876|回應2|推薦25

木蘭詩我們大概都背過:

唧唧復唧唧

木蘭當戶織

不聞機杼聲

唯聞女嘆息

 

記得「唧唧」在課本上好像說是織布機的聲音(年代久遠,殘存記憶或有誤謬),小時候寫考卷時我都是填寫這個答案,但是,若再仔細分析一下,你可能會發現這件事有點奇怪,上文第一句剛說織布機有點吵(也許該加點油潤滑一下了!),第三句卻說聽不到機杼聲,要嘛有人聽力不佳,不然這個解釋可能有點矛盾,你說是不是?

如果,我們改編一下場景,讓這一段這麼演如何?

唉!吔!欸!(木蘭唉聲嘆氣)--> 唧唧復唧唧

本來打算好好待在家裡織布的    --> 木蘭當戶織

可是啥也不想做(停工了,所以聽不到織布機的聲音) --> 不聞機杼聲

只聽到自己的嘆息聲,在房裡空蕩的回響  --> 唯聞女嘆息

這木蘭詩裡的「唧唧」解釋為「嘆息聲」,好像比較有意思。


其實,白居易也用過「唧唧」這兩個字,

長恨歌裡這麼說:

 

我聞琵琶已嘆息

又聞此語重唧唧


這個情境真是一嘆再嘆,感嘆不已。「唧唧」在此解釋為「嘆息聲」,應該是合理的。只是不知這兩首詩的年代差多久,語意是否相通而沿用,這需要考古一下去找答案。


昨晚,在 Coursera 上,聽台大的呂世浩老師講述中國古代歷史與人物--秦始皇https://www.coursera.org/course/chinesehistory),在第一週的第三段影片中,討論「讀歷史有什麼用」這個議題,他強調「思辨」的重要性,小時候念書時(至少我本身的經驗),好像不怎麼思考,書上寫什麼就是什麼,不怎麼會去懷疑,這是我們教育上的缺陷,雖然考試很厲害,但是少有機會引導學生如何去「思辨」。上面我所提的兩首古詩,正是他舉出的例子,我只是轉述一下而已。Google 一番後,發現這個例子,還有不少人討論呢,蠻有意思的,例如這兩篇: 

https://mail.google.com/mail/u/0/images/cleardot.gif

這個網頁有一些好玩的討論,帶點火藥味...

http://literature.ncc.to/bbs/simple/index.php?t4137.html

這是一位研究生分享他的看法:

http://www.wretch.cc/blog/gloriahsinyi/9458071

另外一提,李白的「靜夜思」有人研究的結論,認為日文流傳的版本才是李白的原文。不過,早已習慣「舉頭望明月」了,現在改成說是「舉頭望山月」,我實在是不習慣,其實,誰管這麼多呢?繼續「舉頭望明月」吧!

參考資料

李白《靜夜思》日版才正宗 16歲華裔國中生解千年謎 | 國際新聞 | NOWnews 今日新聞網 http://legacy.nownews.com/2009/01/27/334-2400900.htm

( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=2jclee&aid=9585191

 回應文章

電老大
等級:8
留言加入好友
2013/11/23 11:18

返班兩星期了..無奈

老婆開始交代 日本行遊記.. 京都印象

時間太久,我很多都忘了..詫異

瘦骨(2jclee) 於 2013-11-23 12:03 回覆:
你們這趟鹣鲽情深日本之旅,很令人羨慕...

電老大
等級:8
留言加入好友
2013/11/23 10:36
我只記得  木蘭無長胸  守口如瓶  才能女扮男裝不被發現
[AVの館:電老大][溫哥華 千里傳音]
瘦骨(2jclee) 於 2013-11-23 10:50 回覆:
AVの館電老大觀察力果然過人,若木蘭在您麾下,恐怕逃不過您的法眼。還在東京看美眉嗎?