字體:小 中 大 | |
|
|
2013/11/22 23:01:58瀏覽876|回應2|推薦25 | |
木蘭詩我們大概都背過: 唧唧復唧唧 木蘭當戶織 不聞機杼聲 唯聞女嘆息
記得「唧唧」在課本上好像說是織布機的聲音(年代久遠,殘存記憶或有誤謬),小時候寫考卷時我都是填寫這個答案,但是,若再仔細分析一下,你可能會發現這件事有點奇怪,上文第一句剛說織布機有點吵(也許該加點油潤滑一下了!),第三句卻說聽不到機杼聲,要嘛有人聽力不佳,不然這個解釋可能有點矛盾,你說是不是? 如果,我們改編一下場景,讓這一段這麼演如何? 唉!吔!欸!(木蘭唉聲嘆氣)--> 唧唧復唧唧 本來打算好好待在家裡織布的 --> 木蘭當戶織 可是啥也不想做(停工了,所以聽不到織布機的聲音) --> 不聞機杼聲 只聽到自己的嘆息聲,在房裡空蕩的回響 --> 唯聞女嘆息 這木蘭詩裡的「唧唧」解釋為「嘆息聲」,好像比較有意思。 其實,白居易也用過「唧唧」這兩個字, 長恨歌裡這麼說:
我聞琵琶已嘆息 又聞此語重唧唧 這個情境真是一嘆再嘆,感嘆不已。「唧唧」在此解釋為「嘆息聲」,應該是合理的。只是不知這兩首詩的年代差多久,語意是否相通而沿用,這需要考古一下去找答案。 昨晚,在 Coursera 上,聽台大的呂世浩老師講述中國古代歷史與人物--秦始皇(https://www.coursera.org/course/chinesehistory),在第一週的第三段影片中,討論「讀歷史有什麼用」這個議題,他強調「思辨」的重要性,小時候念書時(至少我本身的經驗),好像不怎麼思考,書上寫什麼就是什麼,不怎麼會去懷疑,這是我們教育上的缺陷,雖然考試很厲害,但是少有機會引導學生如何去「思辨」。上面我所提的兩首古詩,正是他舉出的例子,我只是轉述一下而已。Google 一番後,發現這個例子,還有不少人討論呢,蠻有意思的,例如這兩篇: 這個網頁有一些好玩的討論,帶點火藥味... http://literature.ncc.to/bbs/ 這是一位研究生分享他的看法: http://www.wretch.cc/blog/ 另外一提,李白的「靜夜思」有人研究的結論,認為日文流傳的版本才是李白的原文。不過,早已習慣「舉頭望明月」了,現在改成說是「舉頭望山月」,我實在是不習慣,其實,誰管這麼多呢?繼續 參考資料: 李白《靜夜思》日版才正宗 16歲華裔國中生解千年謎 | 國際新聞 | NOWnews 今日新聞網 http://legacy.nownews.com/2009/01/27/334-2400900.htm |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |