字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2026/07/05 17:34:12瀏覽60|回應0|推薦0 | |
Kapitel 9 Former av utelämning (del 2): Sammandragning(第九章 刪節形式(中):節縮 瑞典文 ) Avsnitt 1: Sammandragning I. Definition och funktion av sammandragning ”Sammandragning är en retorisk metod som syftar till att uppnå ett kortfattat och kraftfullt uttryck samt en rytmiskt harmonisk takt genom att förkorta eller sammanföra ord med många stavelser.” 1 ”Sammandragning” omfattar två typer: ”förkortning av segment” och ”sammanfogning”, och kännetecknas av att flerstaviga ord förkortas till fler- eller enstaviga ord, eller att två stavelser sammanförs till en enda stavelse. 2 Denna retoriska figur fokuserar på förenkling i ljud och form, utan någon egentlig förändring i betydelsen. När den används i poesi och vers kan den justera stavelseantal och ljudstruktur samt förstärka det språkliga uttryckets fonetiska skönhet. 3 ”För att göra språket kortfattat och meningsbyggnaden mer regelbunden förkortas och sammanförs ordens stavelser.” 4 Att förkorta flerstaviga ord har främst två retoriska funktioner: II. Sammandragningens historiska ursprung I klassisk poesi begränsas uttrycket av fasta former (radantal, teckenantal) och metriska regler (tonmönster, parallellism och rim). När personnamn, ortnamn och boktitlar förekommer används ofta sammandragning för att uppnå korthet och rimlighet. Sammandragning avser här främst ”teckennivån” i en mening. Liu Xie skriver i Wenxin Diaolong – Rongcai: ”En mening kan skäras bort, då ser man dess gleshet; ett tecken får inte tas bort, då ser man dess täthet.” Han säger också: ”Den som har talang är skicklig på att stryka; den som är skicklig på att stryka låter orden försvinna men behåller innebörden.” Detta visar att måttlig redigering innebär att en text kan förkortas när den är överflödig, men att allt borttaget måste följa principen: orden försvinner men betydelsen består. I fråga om förkortning av uttryck: Hos Du Fu i Tangdynastin, i ”Lekfullt skrivna sex dikter (nr 2)”: ”Wang, Yang, Lu och Luo var tidens stil, ”Wang Yang Lu Luo” syftar på de fyra stora tidiga Tang-poeterna Wang Bo, Yang Jiong, Lu Zhaolin och Luo Binwang. Hos Li Bai i ”Sång om Fufengs heroiska män” används sammandragning av namn från De stridande staternas tid: Mengchangjun (Qi), Chunshenjun (Chu), Pingyuanjun (Zhao) och Xinlingjun (Wei). Hos Su Shi i Songdynastin, ”Jiangchengzi – jakt i Mizhou”: ”Den gamle mannen låter sig för en gångs skull gripas av ungdomlig vildhet, I texten kommer ”gul” och ”grå” från förkortning av ”gul hund” och ”grå falk”. Detta liknar metonymi i att egenskaper används som ersättning, men är inte metonymi i strikt mening. Hos Xin Qiji i ”Nanxiangzi – minnen från Jingkou, vid Beigugu-paviljongen”: ”Var kan jag se det stora landet? ”Cao” och ”Liu” är sammandragningar av Cao Cao och Liu Bei. Efter sammandragningen uppfyller de kraven på teckenantal och rim i respektive strofer. Eftersom de har tydlig historisk kontext uppstår ingen feltolkning. I fråga om sammandragna uttryck sammanfogade forntida ofta historiska anspelningar eller tidigare verser i sina egna dikter för att uppfylla krav på stavelseantal och prosodi. Hos Du Fu, ”Shu-hertigens tempel”: ”Var kan jag finna premiärministerns tempel? ”Tre besök” är en sammandragning av ”tre besök i halmhyddan (Sangu Maolu)”. Eftersom denna berättelse är allmänt känd leder sammandragningen inte till missförstånd. Avsnitt 2: Sammandragningens formella struktur Sammandragning används för flerstaviga uttryck, inklusive personnamn, ortnamn, historiska anspelningar och tidigare poetiska rader. I modern vokabulär är sammandragning mycket vanlig, till exempel: ”地下鐵” → ”tunnelbana” Strukturen för sammandragning består av: (a) Grundform: den fulla flerstaviga formen före sammandragning. Avsnitt 3: Sammandragningens uttrycksformer ”Genom att komprimera uttryck så att ord försvinner men betydelsen består, framträder en kort och kraftfull språklig styrka.” 6 Sammandragning delas in i två former: ”förkortning” och ”sammanfogning”. I. Förkortning ”Förkortning innebär att flerstaviga ord reduceras för att göra språket kortfattat, ordnat, flytande och rytmiskt.” 7 Den delas i: (a) Förkortning av flerstaviga ord Indelas vidare i:
1. Förkortning av början ”Den kinesiska muren” → ”Muren”, I modern poesi förekommer detta i verk av Li Shangyin där ”Dongfang Shuo” och ”Sima Xiangru” förkortas för att uppfylla kraven i sjunradiga dikter. Xi Murong, ”Sång vid gränsen” 8 Sjung en gränssång för mig, Mitt hjärtas stora land, Vem säger att gränssången är alltför sorglig? Och vi måste sjunga den om och om igen, Hjältar rider hästar, starka och återvänder hem i ära. I början av 1980-talets ”campusfolksångsrörelse” tonsattes denna dikt och sjöngs av sångaren Tsai Chin. I denna kultur av historisk nostalgi används två exempel på sammandragning: ”Muren” (från Den kinesiska muren) och ”gräsmarkerna” (från Mongoliets stäpper), ursprungligen ”den stora muren” och ”de mongoliska gräsmarkerna”. 2. Slutförkortning (”kortning av slutled”): ”white-collar-klass” förkortas till ”white-collar”, och ”Compendium of Materia Medica” förkortas till ”Materia Medica”. Yaxian, Teater · Farväl 9 (utdrag) I detta stycke finns flera former: retoriska figuren ”komplex sammanflätning” med ”expanderande och kontraherande mönster” (rad 1–5), ”framträdande av olikartade element” (rad 3), samt ”upprepning och kedjerepetition” (rad 7). Dessutom förekommer ”kortning (slutledsförkortning)” samt ”omdöpning” i uttrycket ”Shakespeares verk”, vilket syftar på Shakespeares sonetter – ett verkligt rikt spektrum av uttrycksformer. Yaxian, Kort sångsamling: Meteor 10 ”en flicka vid namn Hui” — tecknet ”hui” (彗) är en slutledsförkortning av ”komet” (彗星). Efter denna förkortning blir ”hui” och ”Hui” homofona och grafiskt liknande och kan därmed fungera som ett kvinnligt namn. Poeten hanterar även små detaljer med stor finess. 3. Mittbortfall (”borttagning av mittled”): ”minnan-språk” förkortas till ”min-språk”, ”Högvägsförvaltningen” till ”Högvägsverket”, och ”gemensamt prov” samt ”höghastighetståg” förkortas respektive till ”prov” och ”tåg”. Kombinationen av mittbortfall och slutledsförkortning ger former som ”gemprov” och ”snabbtåg”. Zheng Chouyu, Oväntat möte i bergen 11 (utdrag) ”Vi började som kamrater,” sade mannen. ”Latinamerika”, ”Mellanöstern” och ”Nordamerika” är alla förkortade uttryck; originalformerna är ”Latinamerika”, ”Centralasien och Nära Orienten” samt ”Nordamerika”. ”Latinamerika” och ”Nordamerika” är slutledsförkortningar, medan ”Mellanöstern” är ett mittbortfall. Yu Guangzhong, Resa i ett paraply 12 ”Bullet train” är en mittbortfallskonstruktion av ”bullet train express”. Poeten tog med keramik från Kiyomizu, Nō-teatermasker och Kyoto-fläktar från sin resa i Japan; barnen frågar nyfiket om Shinkansen samt japansk mat som tempura och sushi. (2) Förkortning av frasled II. Sammanfogning IV. Skillnaden mellan kortning och liknande stilfigurer I. Kortning och metonymi 1. Olika användningsobjekt Metonymi innebär att ”B ersätter A” där A och B står i nära relation och avser samma referens i betydelsen, såsom i Su Shis dikt Vattenmelodi: ”må människan leva länge, dela samma måne över tusen mil” där ”Chanjjuan” (skönhet/Chang’e) används för månen. Själva huvudreferenten förekommer inte i texten. 2. Olika syften Metonymi används för att skapa variation och livfullhet, göra uttrycket mer fräscht och dynamiskt snarare än stelt. Vid användning måste ersättningen vara träffsäker, representativ och ha en tydlig referensrelation som möjliggör association. II. Kortning och ”dolda ord” (gömda uttryck) Kortning och gömda ord har båda ett yttre drag av reduktion och liknar varandra formmässigt. 1. Skillnad i form 2. Skillnad i retorisk funktion 3. Skillnad i strukturella relationer
1 Liu Huanhui, Sammanfattning av retorikens huvuddrag (reviderad och utökad tredje upplagan), Nanchang: Baihuazhou, 1991, s. 366. |
|
| ( 創作|詩詞 ) |













