不用多解釋,這首記錄Joan Baez與Bob Dylan戀情的歌傳唱多年,是經典中的經典。
戀情已逝,但曾經刻骨銘心的愛會停格在詩樂中,亙古流傳。
多少人有此榮幸呢?若你是幸運兒之一,活在戀人寫的詩中,就好好珍惜吧!
我們可能是別人記憶中的鑽石,也可能是鐵鏽,也許兩者皆是。這是歲月在記憶中難免留下的刻痕。
Diamonds and rust -- Joan Baez
*拙譯中文歌詞:
鑽石與鐵鏽 -- 瓊拜雅
老天!
你又陰魂不散
但這並不異常
只是正逢滿月,你又恰好來電
而我坐在這兒,手拿聽筒
聆聽幾光年前就熟悉的那個聲音
思緒朝時光隧道直線墜落
我記憶中,你的眼睛
比知更鳥蛋還藍
我的詩很差勁,你說
「你從哪裡打電話來?」
「中西部一個電話亭。」
十年前我買袖扣送你
你帶給我——某樣東西
我們都知道回憶會留下什麼:
鑽石與鐵鏽
當年你一嶄露頭角,就已成為傳奇
是眾人未察覺而崛起的現象
和流浪者的原型,
你迷航而入我的臂灣
你停泊在那兒,一時之間茫然失措
有聖母主動庇護你
是的,那個半邊蚌殼上的女子
可保護你毫髮無傷
如今,我彷彿瞧見你佇立在散落滿地的棕葉中
髮中摻雜著白雪
還有你面帶微笑,在華盛頓廣場那間簡陋小旅館朝窗外凝望
你我呼出的氣息如白霧般交纏,凝結在空氣中
說真的,對我而言,
我倆本可雙雙死於彼時彼地
如今你跟我說,你不懷舊
那請用別的字眼來形容
你一向擅長遣詞用字,把事情弄得曖昧不明
那種曖昧我現在需要幾分
種種回憶全都清晰重現
的確,我深愛著你
若你要給我鑽石與鐵鏽
那些代價,我已付清
*英文歌詞
Well , I'll be damned
Here comes your ghost again
But that's not unusual
It's just that the moon is full and you happened to call
And here I sit, hand on the telephone
Hearing a voice I'd known a couple of light years ago
Heading straight for a fall
As I remember your eyes
were bluer than robin's eggs
My poetry was lousy, you said
"Where were you calling from?"
"A booth in the Midwest"
Ten years ago I bought you some cufflinks
You brought me something
We both know what memories can bring
They bring diamonds and rust
Well, you burst on the scene were already a legend
The unwatched phenomenon
The original vagabond you strayed into my arms
And there you stayed temporarily lost at sea
The Madonna was yours for free
Yes, the girl on the half shell
Could keep you unharmed
Now I see you standing with brown leaves falling all around
Snow in your hair
Now you're smiling out the window of that crummy hotel over Washington Square
Our breath comes out white cloud mingles and hangs in the air
Speaking strictly for me
We both could've died then and there
Now you're telling me you're not nostalgic
Then give me another word for it
You who're so good with words and at keeping thing vague
Cause I need some of that vagueness now
It's all come back too clearly
Yes , I love you dearly
And if you're offering me diamonds and rust
I've already paid