字體:小 中 大 | |
|
|
2014/12/16 09:33:46瀏覽1473|回應0|推薦4 | |
原文 譯文 維羊維牛, 用最好的牛羊豬三牲誠心獻上, 維天其右之, 但願天父上帝的祝福時時臨降, 儀式刑文王之典, 引領我們遵循文王的律法典章, 日靖四方。 好讓歌頌平安的喜樂遠播四方。
伊嘏文王, 蒙受上帝讚許的文王, 既右饗之, 既有福份又前來饗宴, 我其夙夜, 我們要日夜勤奮讚揚, 畏天之威, 時時敬畏天父的威望, 于時保之。 永保邦國的繁茂安康。
英文翻譯 With sincerity we are offering the noblest sacrifice Wish everlasting blessings come down upon us from heaven Lead us follow the laws and ordinances proclaimed by King Wen And the praises of peaceful songs reach out to the faraway lands
King Wen he who was complimented by God May his blessed spirit come down to enjoy the sacrifice Praise God and commemorate our forefathers Our fear of heavenly Father will never cease So the kingdom in peaceful prosperity is protected always
〈我將〉是一首祭拜上帝、配祀文王的詩歌,其序文「祀文王於明堂也」出自《孝經》:「昔者,周公郊祀后稷以配天,宗祀文王於明堂,以配上帝。」大意是說,過去周公祭天時,把追思后稷當做祭天的配祀,把追思文王姬昌當做祭拜上帝的配祀。
序文所提到的「明堂」是指「王者之堂,祭天之處;諸侯講禮,祭神之所,明政教之堂」,它是古時候君王用來祭天拜上帝、宣佈政教的禮堂。 「我將我享,維羊維牛,維天其右之」的意思是:「我奉養、我享祭之羊牛,皆充盛肥腯,有天氣之力助,言神饗其德而右助之。我周公、成王善用法此文王之常道,日日用之以謀四方之政。維天乃大,文王之德既佑助,文王於我周公成王之祭,又歆饗之也。善法文王之常道,而得為天所佑。」
「儀式刑文王之典,日靖四方,伊嘏文王,既右饗之」的意思是:「我儀則式象法行文王之常道,以日施政于天下,維受福於文王,文王既右而饗之,言受而福之。我周公、成王善用法此文王之常道,日日用之以謀四方之政,維天乃大,文王之德既佑助,文王於我周公成王之祭,又歆饗之也。善法文王之常道,而得為天所佑。」
「我其夙夜,畏天之威,于時保之」的意思是:「早夜敬天,於是得安文王之道。我周公、成王而今而後其常早起夜臥,畏敬天之威怒,於是安之,言安行文王之道,以為常法也。」
在讀這首詩之前,我們得先把其中幾個很重要、但卻常常被人忽略的字拿出來解釋。其中第一個字是「享」,其次是「牛羊」兩字。 除了上面幾個特殊的字外,這首詩還提到一個很重要的觀點:「畏天之威,于時保之」。 所謂「畏天之威」就是「敬畏天父上帝的公義威嚴」,也就是古人所說的「畏天命」的意思,這是「中國正統哲學」的最高準則。(註:「中國正統哲學」是指「天地君親師人」六倫,而這六倫以「天」為最高的準則。) 孔子曾經說:「君子有三畏:畏天命,畏大人,畏聖人之言。」孔子直截了當地把「畏天命」列在三畏之首,因為「畏天命」和「畏天之威…敬畏皇天上帝的公義威嚴」的意思一模一樣,乃是一切的開端。 但是要怎麼做才能做到「畏天之威…畏天命」呢?最簡單的方法就是用恭敬潔淨的心去「服事上帝」,而獻給上帝的禮物,一定要用最好最潔淨的,,用有瑕疵不潔淨的東西獻給上帝,代表沒有誠意!如同如前面孟子所說的:「犧牲不成,粢盛不絜,衣服不備,不敢以祭。」 孟子說:「西子蒙不潔,則人皆掩鼻而過之。雖有惡人,齊戒沐浴,則可以祀上帝。」…即使像西施一樣的美女沾上不潔的東西,人們經過她身旁的時候,也會蒙著鼻子。但是沒有關係,雖然曾經是一個不潔淨的惡人,但是只要他願意齋戒沐浴,潔淨自己的身心,就可以去敬拜上帝。一個願意在上帝面前潔淨身心的人,表示他有敬畏上帝的心,上帝不但會接納他,還會不斷的祝福他。 |
|
( 心情隨筆|校園筆記 ) |