字體:小 中 大 | |
|
|
2018/05/17 03:18:15瀏覽9|回應0|推薦0 | |
日文口譯
這誰翻的阿=.=.... 繳了好幾年的台北市泊車繳費單,曆來都不會認真拿起來看一看,凡是都是繳了就好,今天剛好皮包裡有一張沒繳的,趁著睡不著拿起來讀一讀後背的繳費說明,看到英文版部份華頓翻譯公司真的是可以對停管處唱 I 服了 U 了翻譯我是沒喝過洋墨水,可是看了這段英文後我覺得外國朋友可能還沒繳費就先暈了,請英文對照有水準的同夥一路來找碴吧!
不外,怎麼會把中文的頓號"、"也偷偷用進來....這... 感受起來像是隨便找個大學工讀生翻的。 這一段簡譯是沒有關係,只是停管處天天收那麼多錢,這種制式繳費通知單台北市天天都開出 N 張,也不會在印刷前請比較有水準一點的翻譯社來處置懲罰,最少要讓外國朋友不會看到一頭霧水,什麼叫做 "with CHT mobile paid",鬼都看不懂啦...
咳咳
Henrymobile wrote: |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |