字體:小 中 大 | |
|
|
2009/02/23 15:01:39瀏覽1414|回應2|推薦25 | |
【Thor 和 Claire 聯手做給我的新年卡。先讀文,再來看照片。等您聽完這卡片緣由,是不是也覺得很可愛呢?】 昨晚我大概是得了急性膀胱炎,無法憋尿,猛跑廁所。今晨起床,家人關心我的狀況。怕是情況繼續惡化,要立刻送我去醫院。我苦笑說現在好多了。可能是最近忙,水喝的不夠多。這次真的警覺到身體狀況大不如前,加上家族有腎炎病史,若要健康地看著孩子長大,真得要好好地保養才行。 下午 Claire 突然神秘兮兮地地來到我面前,說她有個禮物要給我。啊哈!原來她和 Thor 聯手做了張大卡片,要提醒我多喝水。這卡片由 Thor 做中文技術指導,Claire 執筆 (連中文也是她照 Thor 的指示,依樣畫葫蘆喔!)。我感謝他們父女倆的用心,但看了內容後也忍不住要哈哈大笑。Thor 原本是要現現他的中文程度。意思是到了,但錯字連連。今天就來娛樂大家一下,請各位和我看著卡片照片 (附圖上半部),一起來找碴喔! 好啦!時間到。不知您看出有那些白字沒? 錯字一 (參考照片下圖左):「生年快樂」 Thor 原本想說「新年快樂」,但他把它和「生日快樂」混淆了,就變成「生年快樂」。我和他開玩笑說我的「生年」過了很久了,現在才要祝我「生年快樂」也太遲了吧!Thor 不好意思地嘿嘿笑。 錯字二 (參考照片下圖中):「喝開」「水」 Thor 在我糾正他之前就先發現這個錯誤,趕緊請 Claire 把「水」字加上去。只是 Claire 已經把「喝開」這兩個字畫上了邊框,硬是加上這個「水」字,更顯得欲蓋彌彰。哈哈! 錯字三 (參考照片下圖右):「八個盃」 這個最是讓我哈哈大笑。先不講這是否為一般用詞,我笑問 Thor 怎麼會想到用這個「盃」字。他馬上翻出漢英字典,並理直氣狀地告訴我這個「盃」的英譯是 Cup。嗯~話是沒錯,只是這個獎盃的 Cup,也太大了吧!我和 Thor 解釋這個「盃」的意思,並笑說要是我每天喝八大「盃」的水,除非憋尿,否則的確很難會得膀胱炎啦! Claire 一聽到這麼多的錯別字,馬上在卡片上做註記,說這些錯字錯不在她,爸爸才是要負責的人。Thor 在旁也只能搔搔頭,不好意思地嘿嘿笑著。 我笑說無論如何我感謝他們父女倆的用心。這心意我收到了,會注意我的身體。而且我要把這卡片掛起來,提醒我每天至少都要喝八大「盃」開水。呵呵! 再仔細看這卡片內容。這父女倆耍起寶來,還真是頂可愛呢! |
|
( 心情隨筆|雜記 ) |