字體:小 中 大 | |
|
|
2013/08/15 09:12:26瀏覽121|回應0|推薦1 | |
電影《支那之夜》插曲原版全文(中日文對照)歌名:《蘇州夜曲》
作詞:西條八十
作曲:服部良一
君がみ胸に抱かれて聞くは...........被你擁在懷中聆聽著
夢の船唄鳥の歌........................夢中的船歌鳥兒的歌唱
水の蘇州の花散る春を................水鄉蘇州花落春去
惜しむか柳がすすり泣く................令人惋惜楊柳在哭泣
花をうかべて流れる水の..............漂浮著花瓣的流水
明日のゆくえは知らねども............明日流向何方可知否
こよい映したふたりの姿...............今宵映照二人的身影
消えてくれるないつまでも.............請永遠不要抹去
髪にか飾ろか接吻しよか..............裝飾在發稍上吧輕吻一下吧
君が手折し桃の花......................你手折的桃花
涙ぐむよなおぼろの月に...............淚眼迷濛月色朦朧
鐘が鳴ります 寒山寺 ....................鐘聲迴響寒山寺
國語版歌詞作詞:滌亞
演唱:白虹
投君懷抱裡無限纏綿意
船歌似春夢流鶯宛轉啼
水鄉蘇州花落春去
惜相思長堤細柳依依
落花順水流流水長悠悠
明日飄何處問君還知否
倒映雙影半喜半羞
願與君熱情永存長留
其他歌詞的說法在後來李香蘭的版本中將“鳥の歌”唱成“戀の歌”。因此在後輩歌手的翻唱中,這兩個版本都有流傳了。那為什麼會把“鳥の歌”唱成“戀の歌”呢?究竟哪個才是正確的呢?這個問題在一些日本網站上有討論,目前比較一致的看法是“鳥の歌”為正確的。
有關此曲的創作背景,有兩個說法,一是服部良一為創作此曲,曾專門到蘇州去體驗生活。他面對蘇州美景,運用當地的音樂素材,遂將此曲一揮而就。這是目前在一些中文和日文的網站上普遍的說法。但我還看到另一說法是,他是在杭州面對西湖美景所作,完成後才到蘇州走了一趟,這種應該是後來的附會之說,不足為信.
|
|
( 休閒生活|影視戲劇 ) |