字體:小 中 大 | |
|
|
2009/07/02 10:37:47瀏覽961|回應0|推薦1 | |
(圖片來源:http://veja.abril.com.br/) 話說今年一月初,多事的政府正式頒布《葡語書寫語法條令》(Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa),在條令裡闡明了書寫語法上的新變革。 我稍微瞭解一下,發現他們所作的這些變更根本就是多此一舉。若說這些更改能使人易於融會貫通,那麼便沒有什麼好說。但這些更改只是製造更多的混亂,甚至在很多時候讓人分不清何為動詞、何為連接詞,連動詞變化的時態都有些混淆不清,也難怪此舉會引起那麼多人的反彈。在巴西的連誼網站 Orkut 上就有1,731人連署反對這項修改,連遠在地球另一端的葡萄牙也有95,460人為維護葡語舊傳統而舉行大遊行。而根據網路統計顯示,反對者為多,同意者為少。 關於語法變更的詳細說明,請參見以下網址:http://veja.abril.com.br/educacao/reforma-ortografica/index.html 。若想知道自己對新文法了解到什麼程度,也可到下列網址作測驗:http://veja.abril.com.br/idade/testes/reforma-ortografica.shtml 。以下為測驗之標準答案,不過還是建議先測驗再來對答案吧~ Testes: Avalie se as palavras sublinhadas nas sentenças abaixo estão corretas, segundo as novas regras ortográficas que entram em vigor em 2009. Depois de escolher entre as alternativas Certo ou Errado, você pode consultar a respectiva norma. Ao final, confira a sua pontuação. 2. Quando ele para para pensar, desiste. (當他停下來思考,便決定放棄了) 當初就是被這一題給搞糊塗的,想說怎麼會同時有兩個連接詞放在一起呢?後來才發現,原來第一個 para 是動詞,原本作 pára (意為停止,現在式第三人稱單數),經文改後才去掉重音的。而第二個 para 就是連接詞,近似德文裡的 für 跟 zu,要看情形來使用。 現在是把新文法給搞懂了~ 雖說葡文文法並不比德文難,不過這樣隨意更改挺混亂的。只希望教育部不要哪天又天外飛來一筆,東改西改的,不只當地人覺得不便,連我們都要一起頭暈目眩了~ |
|
( 知識學習|語言 ) |