網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
李白白髮繼續長
2011/10/22 22:07:03瀏覽1295|回應1|推薦0

我在電腦上查了一下,李白「秋浦歌」版本不一,維基百科的全唐詩是這樣的:

 

白髮三千丈

離愁似箇長

不知明鏡裡

何處惹秋霜

 

其中的「箇」及「惹」字,和我小時候讀的版本一樣。現在變更的字可多了:

 

白髮三千丈

緣愁似個長

不知明鏡裡

何處得秋霜

老同學替我請教了新竹當地詩社的幾位先進與老師,她比較能接受民國45年版的「宋刊影本」及日本大漢和辭典內的「緣愁」及「得」的版本,因為 「緣愁」是因為愁緒,說得通,不直接 ,不白描,比較合乎詩法;「得」字也是不直接,因有前面的因,才有後面的果。

我問老同學,印「緣」字的版本,有不少是大陸的簡體字版,當然「離」也有, 這是兩岸文化交流後的產物嗎?還是兩種版本並存,只是當年我們念的都是「離」,現在「緣」開始冒出頭了,如果只是一字不同,倒還說得過去,這就好像「黃沙」遠上白雲間,有「黃河」之版,孤帆遠影「碧空」盡,有「碧山」之版,為什麼秋浦歌一首詩會差到兩個字?

老同學說,「碧山盡」,是實寫法,「碧空盡」則有無限像空間,我的問題牽涉到考證學。

我認為,「離」與「惹」更傳神,和我一起切磋笛藝的阿強也贊同此說法,我們還談到古代刊印錯誤的問題,阿強說了一個我沒有想過的觀念,即古人寫詩,可能文稿散傳出去之後,又覺得再改一兩個字會更好,才會有後來的不同版本。

孩子請教國文老師,老師說可能是印刷版的問題。

這個年紀,最痛苦的是念書有疑處,除了翻查資料外,少有人可以解惑,因為老師都走了,為此,我戲作了一首詩,希望太白謫仙入夢來也~

李白白髮三千丈

鳳婷離愁似箇長

不知緣惹得何處

鏡裡兩鬢又添霜

 

( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇


 回應文章

quen@guest
Re: 李白白髮繼續長
2012/01/01 17:32

讚 ! 超棒誒 !新年新希望。。 祝福 法喜充滿 吉祥如 意

[版主回覆01/06/2012 00:11:03]

琴棋書畫詩酒花

您的書法及盆栽都好棒

是我想學卻做不來的

非常欣賞

也羨慕您的閒情逸致

祝您新年快樂