你好像詩人魂牽夢繫的囈語,曾經在生命初始的時刻,用那婉轉而嘹亮的
歌聲,喚醒男孩最珍貴的記憶;你也在嘈雜而紛亂的剎那,將最浪漫而純
潔的旋律,編織為充滿真愛的序曲。
從璀璨而繽紛的塵世裡,你發現了摯愛所妝扮的謳歌,果然是那麼值得呵
護與珍藏;也許浮士德百般鋪陳的誘惑,對於堅守衷心誓言與情愫的你,
只不過是夏季裡蒼蠅亂飛而腐朽的景致。
於是你從燦爛的笑容中,找到最溫馨而柔和的音符,更在貼心與輕柔撫慰
之下的氛圍當中,構築了足以讓森林小精靈所忌妒而美妙的心靈;在每一
個和煦陽光升起的早晨,你總是發現了充滿喜悅的生命,正逐漸瀰漫在幸
福的邊緣。
所以你當然拒絕了蒼鷹的邀約,即使牠是馳騁於穹蒼裡的國王,你卻也不
屑成為牠的子民,更不接受毫無條件的保護,反而寧願棲息在枯黃的樹枝
上,用最謙卑而愉悅的心靈,咀嚼大自然所慷慨賜與的天籟。
然而美夢由來最容易醒的定律,卻在不經意之間而悄悄襲來,讓你那嬌柔
的身軀,承受不了風雨的襲擊而墜落;後來當你睜開疲憊的眼眸時,那一
雙曾經閃閃發亮的靈魂之窗,此刻為何呈現出迷濛的陰影?
美麗宛如小精靈的夜鶯啊!你的內心果真在流血麼?當你回味著優雅盪漾
的旋律時,可有預測這一個令人傷心的時刻終於來臨了呢?
溫柔宛如綿羊的夜鶯啊!雖然你的歌聲已經逐漸沙啞,卻仍然委婉低泣而
訴說一段悲悽的劇情,就連烏鴉高亢而混濁的鳴啼聲,都像似為你的遭遇
和故事而悲歌。
森林已經不再是你溫暖的家了,那麼你要往何處去呢?如果你離開了蒼鬱
的樂園,又不願意遵循陽光的引導與照拂,請問在遙望蒼茫大地之際,豈
有讓你可作為容身之處?
當夜幕低垂的時候,一輪明月高掛於林間樹梢,卻又將月華灑入玲瓏般的
窗櫺;遠處隱約的蟲鳴聲音,似乎正在傳遞密集的求偶儀式,彷彿是高調
追求辣妹的闊少爺,重複上演一齣讓人發笑的鬧劇那樣,教人覺得心頭的
大石頭,老是無法像是普羅米修斯般歇息。
終於原本屬於你的摯愛、也是你最為的牽掛的情人,在夜深人靜的時候想
起了你;於是經過千山萬水的旅途跋涉,更度過向佛陀求來的五百年奢侈
時光,為的只是再一次看到你的容顏。
然而曾經不慎失去的焦距,已經模糊了美好記憶的畫面,因此縱使一再的
徘徊而尋訪,當年的人面桃花恐怕已經凋零而墜落;世界上哪有那麼多的
林黛玉,所以那些隨著寒風而飄零的落花,只能夠將最美好的身影,定格
於死亡前極為短暫的剎那。
雖然詩人喜歡《剎那定為永恆》的語詞,然而在你悲傷的眼裡看來,會不
會成為喃喃自語的夢囈之詞?
也許你終將消失於森林間,似乎象徵著一段不著邊際的戀情,到了最後總
是無聲無息而悄然昇華。
想起真情流露的摯愛啊!當他面對此種情境的時候,與其用最為悲傷的情
愫來追念,倒不如以更為豁達而真實的心情,將你收藏在內心最深邃的地
方,也許是一種最為美好的結局。
彷彿沈睡一般的夜鶯啊!希望你不必再聽到庸俗的話語,更毋須被干擾那
些逐漸平靜的夢境,因為你終究將化作一個瑰麗而美妙的圖騰,不再是黯
然傷心而失落的夜鶯。
(發表於臺灣時報副刊台灣文學101.05.14)
Nightingale
(Performed by Norah Jones )
Nightingale
Sing us a song
Of a love that once belonged
Nightingale
Tell me your tale
Was your journey far too long?
Does it seem like I'm looking for an answer
To a question I can't ask
I don't know which way the feather falls
Or if i should blow it to the left
Nightingale
Sing us a song
Of a love that once belonged
Nightingale
Tell me your tale
Was your journey far too long?
All the voices that are spinnin' around me
Trying to tell me what to say
Can I fly right behind you
And you can take me away
All the voices that are spinnin' around me
Trying to tell me what to say
So Can I fly right behind you
And you can take me away
Ah ah ah ah ah.....
You can take me away
Oooohhh