網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
糾正「Singlish」 星國推廣標準英語
2011/01/20 06:06:09瀏覽1460|回應0|推薦1
果您聽新加坡人講英文,很能會發現怎麼有些英文實在聽不懂,被稱為「Singlish」的星式英文,因為混雜著中文、閩南語和馬來話,常常讓老外有聽沒有懂,新加坡政府決定推廣「標準英語行動」,慢慢去除掉那些,只有在地人聽的懂的英文,讓新加坡更和國際接軌。

星式英文對話:「這場派對會很盛大,阿姨,你可以替我們準備什麼飲料?飲料喔…,嗯,我們有『感冒』果汁。」

明明說的是英文,抑揚頓挫聽起來卻像中文,老新加坡人講英文,有時候還真讓人摸不著頭緒。星式英文對話:「我們還有…,像是『公雞』的飲料(應為「可樂」),哈哈哈哈。」

新加坡英文「Singlish」,就連老外聽了也是霧煞煞。電影對白:「『你爸』?那是什麼?代表『你爸爸』,我爸爸?不不,不是啦,『你爸』就是我,我就是『你爸』。」

星式英文,常常成為笑柄,新加坡政府決定推廣標準英語行動,希望大家不只英文說得流利,重點是要讓人聽得懂。等待男子:「倒車啦,阿姨,你在等什麼啦?」

所謂「Singlish」,就是同時融合馬來話、福建話、廣東話,以及印度方言等眾多語言,新加坡人自己聽的懂,老外可未必,記者用「星式英語」,到街頭實際來作作實驗。

記者:「不好意思,這裡有人坐嗎?(星式英文)。」觀光客:「什麼?」記者:「喔,我的意思是,這張位置有人坐了嗎?(正統英文)。」觀光客:「沒有。」記者:「好,謝謝。」

記者按照中文文法,問「Here got people sit?」,意思是要問「這裡有人坐嗎?」,鄰座的老外,卻是有聽沒有懂。旅星外籍人士:「我想要吃晚餐啦,我們去喝拿鐵…啦!」

新加坡推行說標準英文行動,不僅餐廳在桌子黏上貼紙,提醒顧客別犯錯,員工也要以身作則,用標準英文招呼客人。

咖啡廳員工:「你點的來了。」記者:「謝謝。」咖啡廳員工:「不客氣。」

要戒掉星式英文,對許多大人可不容易,從小學習正統英文,效果最好。教育機構人員:「我們讓幼兒教育學童,跟國立圖書館合作,我們可以在上學前的環境,學習使用更多正確的說法。」

新加坡人卯起來學標準英文,但語言是約定俗成的習慣,到底成效如何,還有待觀察。

來源:TVBS


◎ Singlish Chat on Phone


註:BIG Cock =「大鵰」。



Share
( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=webman&aid=4804099