網路城邦

上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
《神鬼交鋒:有本事就來抓我呀》推薦序
2018/09/07 09:00:12瀏覽1944|回應0|推薦3

今年幫很多本翻譯小說寫了推薦序,慢慢貼上來。

 

【真誠的偽裝】神鬼交鋒推薦序保溫冰

你怎能抗拒一個被史蒂芬史匹柏挑中的故事?

即便湯姆漢克、李奧納多狄卡皮歐兩大巨星合體的銀幕版本大家都不陌生,閱讀《神鬼交鋒:有本事就來抓我呀》,依然是迭有驚喜的體驗。

這本一九八年出版,由本尊法蘭克艾巴內爾執筆的真人真事自傳,將時空拉回六年代的美國,年少的法蘭克將天資發揮在偽造支票、冒充身分等詐騙行徑,十六歲起,陸續假冒飛行員、律師、醫生、大學助教等身分,並勇闖賭城、紐約、歐洲多處,五年內詐騙金額高達二百五十萬美金,儼然是地表上的頭痛人物。

電影與這部自傳體原著最大差異當然是「全知觀點」與「第一人稱」,比起電影以雙主線帶領觀眾遊歷全局,卡爾韓瑞提這個被耍得團團轉的FBI探員角色,在小說的原型是另位現身較少的尚恩歐萊立探員。取而代之的「交鋒」方式,更像法蘭克左右心室一拉一扯,是偷來的興奮,是興奮過後的自我懷疑。其次,比起電影裡法蘭克父親的圓滑、自傲,透過小說,讀者可一窺本尊木訥的原貌。

史蒂芬史匹柏曾說:「對我來說,《神鬼交鋒》就像呼吸新鮮空氣。」私認為,看過電影再看小說,新鮮感依舊超乎預期,更多法蘭克的心靈伏筆,有賴聚精會神,循著字句逐一破解。那個戰後嬰兒潮湧來,又適逢美蘇冷戰的六年代,法蘭克與官兵們的你追我逃幾乎涵蓋了一切焦慮,似貓捉老鼠,也像爭先恐後於同一波時代浪潮。於是我們從書中讀到「我刻意讓別人以為我出身自紐約豪門,但是我從來沒有親口那樣說。」這般傳神,餘味足以嬝繞半世紀的句子。

大家都愛史匹柏,也都享受大導演當年出人意表的風格急轉漫畫式的輕捷、俐落,十足詼諧地展示一段行騙史。還原到原著裡,法蘭克艾巴內爾信手拈來的語法,字字句句穿梭於對話雲,酣暢的魅力會把你捲入遊戲深處。就這樣,法蘭克與你,雙方展開一場鬥智棋局,身為讀者得擺好生理算盤,保持機智、警醒,免得輸掉這場比賽。

此外,不同於電影的明快,原著則帶有「外急內緩」的調子改邪歸正後的法蘭克以筆尖盤點年少荒誕不羈的自己,試以還原狡黠作風卻不經意流露真懇,這一段封閉的成年儀式,沿途遮掩的不單是罪證,更有成長的孤獨……是故,小說步調必須快也必須慢,讀到後面,你將察覺,法蘭克每回狡猾脫身,抑或與父親強顏笑別,其實都為湮滅孤獨的證據。

這也是為何我們難以抗拒這個被史蒂芬史匹柏挑中的故事,繼《外星人》、《A.I.人工智慧》,法蘭克儼為史匹柏所疼惜的另一個男孩;《神鬼交鋒:有本事就來抓我呀》一書當然像本尊換了舞台繼續展示「哄騙」天賦,斐然文采教讀者俯首稱臣透過這段真誠的偽裝,法蘭克悉心帶領十六歲少年來到全新維度,每個罪愆足跡都孤獨,事過境遷,也都是遺落的詩句。

博客來:https://goo.gl/SfmSJj

( 休閒生活藝文活動 )

回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=wayne119&aid=115231140