字體:小 中 大 | |
|
|
2010/03/05 21:43:09瀏覽516|回應0|推薦1 | |
一張募兵海報的聯想
幾天前,軍校畢業卻早早退伍的好同學回國省親,順便探望諸重要他人,盤桓數日把酒言歡暢所欲言。未久歸期已至,乃親送其搭車北上轉機回僑居地。火車準點,我們卻早到了些時刻,百無聊賴之際,見車站牆上有國軍募兵海報一則,仔細端詳好一陣子殺殺時間。同學對上面大而醒目的薪資價碼和前程規劃,若有所思地嘟嚷著:「什麼都有,就是沒了革命精神。」這話,出自「『前』革命軍人」口中,自然也無甚驚奇之處。去國多年,他已不知那個板板眼眼「國家需要你!」的老辭早已不時興。當年喊得鎮天價響的「革命軍人」,現今也時髦得和國外「職業軍人」同步。咱這位老同學卻仍然兀自對此大驚小怪,讓本人也不禁為他有著「呂伯大夢」的莞爾。
問題重點倒不在這裡。所謂「小人閒居為不善」,既是閒來無事,這張海報就差點被我倆四隻眼睛、外加兩付老花眼鏡看得破孔。不巧的是,真還「看破」了些奚竅!套句電腦術語,這海報上頭至少有兩隻「蟲蟲」呢。第一,這張海報已經過了時效,卻沒人理會。二來,宣傳文字「待遇優渥」印成了「待遇優『沃』」。不知這「渥」、「沃」二字的字面意義何時相通了起來,讓我等面面相盱。
繼而再論,國軍相關單位在公關宣傳手法能跟得上世界潮流,實乃一大進步,應該肯定與稱許。但咱們這些老弟長官「只問耕耘」之餘,卻不問「收穫如何」的悶頭苦幹,有檢討必要。想想一張海報,在層層疊疊官僚體系下,終於能夠被核准張貼在外,肩負起保家衛國第一線任務,這等重責大任勢必得要經過多少長官嘔心瀝血。否則丟人現眼不說,學藝不精之餘少不得有陣子難看。卻不料這批海報不僅錯別字在前;而且時效已過多日,更也無人聞問或回收的做法,這可就又得記上一筆了!
聯想到吾等既在行伍中進出過一段時日,有關錯別字類等戰史故事,當然也多所涉獵。戲劇裡「張大帥」插科打諢、胡扯一通情節姑且存而不論,記憶中比較有名的,該數美國這位「古典」傳奇大將 / 戰將巴頓(Gen. George S. Patton. Jr.,)。話說這人自幼罹患一種在當時醫學界和教育界都無法察覺、更別談解釋和醫療的怪病,使得當下的他既不能讀書也不能寫字,因為書本上那些字跡在他眼裡,似乎一個個都是到懸著或是被人弄反了一樣。直到半個世紀過去,所謂「難閱症(閱讀能力部分喪失症)“Dyslexia”」;後來又有稱之為「注意力不足失調症“Attention Deficit Disorder”」的毛病才被發現。雖然小巴頓在家人無盡的愛心和自身努力下,終於克服了學習障礙,但提筆時錯別字已成家常便飯,及老也仍然如此。可是他卻仍然在軍務之暇勤於寫作,其後不但成果斐然,而且居然還有人稱讚他文筆不錯、詩作造詣也頗有水準。為他在軍旅生涯的「聲名」博得一些好彩頭,是也可以想見一個成功者自我成長的期許。妙的是,從來沒有人把他歸類為「儒將」之列,想必也許是在歐戰場上「戰將」、「猛將」的鋒芒太過之故。
就此敬謹奉上一則有關巴頓將軍錯別字的戰史故事,博君一粲之餘,是否能有所啟發,但盼有此慧心。話說,被英國御用文痞Charles Whiting指稱之為「巴頓指定的傳記作家」的Ladislas Farago先生(這位出身自東歐猶太裔的老兄也頗傳奇,二次世界大戰時段美國太平洋戰場上「幹掉山本」---狙殺「偷襲珍珠港元兇」山本五十六大將的研究案便係出自其手筆),其在歷時12年的力作《巴頓將軍傳》書裡頭,描寫在二次世界大戰1942年11月上旬的「火炬作戰」時段,這個被稱之為「美國在第二次世界大戰中的頭一次大戰役」直前,登陸部隊指揮官之一的巴頓將軍,為著準備即將在戰區散發的法文傳單上兩個單字的「抑音符」和「銳音」有錯誤,對參二處長發了頓「霹靂火脾氣」!那有名的尖嗓子爆音吼道:「你難道指望我拿了這種大老粗的名片,到法國人住的地方登陸?他媽的!」當登陸部隊已經「狂風暴雨般的撲向海岸」,真刀真槍性命交關之際。此時,巴頓將軍手下卻也為著「傳單事件」忙得人仰馬翻,上至上校參謀長、下至文書上士等人全都給動員找來,在旗艦「奧古斯塔號」斗室裡忙碌了七、八個鐘頭,弄得「視力模糊、手指頭抽筋」的還在跟傳單上錯字拼命。 「軍團司令機要秘書」J. Rosevich上士,對這個「在這種丟人現眼的傳單上加重音符號」之舉,後來就說過:「嗄,他奶奶的!它就像是老闆---一個他媽的絕不能出錯的人。」參謀長文書R. Delmont上士也私下調侃道:「咱們在摩洛哥打勝仗,居然全靠這些該死的重音,也真夠看的了!」
羅列上述故事一則,對應咱等如此精美海報上這斗大「優渥」一字之差,是否也會攸關了募兵效果的成敗?我等難以知曉。但巴頓將軍和J. Rosevich等人在戰爭現場所說「這種大老粗的名片」、「這種丟人現眼的傳單」寥寥數語,不但一再縈繞心頭,而且還「也真夠看的了」! |
|
( 心情隨筆|雜記 ) |