網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
中國一人自著叢書
2021/03/26 06:25:03瀏覽234|回應0|推薦1
±041±.5中國一人自著叢書


書名:嚴復先生翻譯名著叢刊
出版:台灣商務印書館


《天演論》二卷,英吉利 赫胥黎
《社會通詮》,英吉利 甄克思
《名學淺說》,英吉利 耶方斯
《群己權界論》,英吉利 穆勒
《穆勒名學》三卷,英吉利 穆勒
《群學肄言》,英吉利 斯賓塞
《原富》五卷,英吉利 亞當斯密
《法意》二十九卷,法籣西 孟德斯鳩


嚴氏譯《天演論》,於〈譯例言〉首論「譯事三難:信、達、
雅」,於是始開近代中國譯學契機。所譯八種,「中間義恉則
承用原書,而所引喻設譬,則多用己意更易」,「不斤斤於字
比句次,而意義則不倍本文」。譯名力求典雅,「一名之立,
旬月踟躕」;譯文則取法佛經翻譯,以古文為之,主於通達。
或謂:嚴氏譯文分兩期,前期達而不信,後期信而不達云。嚴
譯八種雖褒貶不一,泰西學術之引介,實有大功則無疑焉。



書名:《無所不談合集》二冊
作者:林語堂
出版:臺灣開明書店


林氏自1936年赴美定居後,著述全用英文,至1965年為中央社撰稿
,才又開始中文寫作。後來林氏將1965至1968年所寫的中文小品文
章彙集起來,交由臺灣開明書店出版。這些小品文意主淺顯,不重
理論,不涉玄虛,其中數篇議論文,更是作者思想重心所寄。




書名:《語堂文集》四冊
作者:林語堂
出版:臺灣開明書店


林氏有感於台灣文化界盜印剽竊之風極為昌盛,他的所有著作,
「幾乎全遭了殃」,甚至有許多改頭換面的冒牌貨,「自己看了
也迷糊起來」。是故,在《無所不談合集》刊行後,林氏遂授權
臺灣開明書店,搜集並整理他早期的中文作品,勘定問世。




總書名:林語堂英文作品集
作者:林語堂
出版:外語教學與研究出版社


孔子的智慧
《老子的智慧》七卷
《中國的智慧》六卷
生活的藝術
《印度的智慧》四卷
美國的智慧
吾國與吾民
古文小品譯英
英譯重編傳奇小說
《京華煙雲》三卷
風聲鶴唳
《朱門》六卷
輝煌的北京:中國在七個世紀裡的景觀
《武則天傳》三卷
《蘇東坡傳》四卷并〈附錄〉
《浮生六記》四卷,清 沈復 撰


《孔子的智慧》選譯《論語》、《孟子》中孔子語及《小戴禮記》六
篇,全譯〈孔子世家〉;迻錄辜鴻銘英譯〈中庸〉。西方讀者多以其
為了解孔子及其學說入門之作。
《老子的智慧》是作者向西方介紹道家乃至整個中國古代哲學思想的
一部重要著作。闡釋老子思想的獨特性、道家哲學與儒家哲學的不同
、閉幕式強調要結合莊子研究老子。
《中國的智慧》運用特有手法和筆調,將中國人的性格、心靈、理想
、生活等,作了廣泛而深入的比較,並指出孔子、老子、莊子等人的
思想對中國人性格所產生的深刻影響。
《生活的藝術》將曠懷達觀,陶情遣興的中國人的生活方式,和浪漫
高雅的東方情調予以充分的傳達。
《印度的智慧》選取許多有關印度民族的心理、文學想象和日常生活
的材料,將印度文化的豐富性及其本質精神,作了廣泛深入的比較。
《美國的智慧》節選名家的名作片段,進行了闡述和解釋,分門別類
的探討美國社會生活的各個方面,是一本通俗的哲學著作。
《吾國與吾民》將中國人的性格、心靈、理想、生活、政治、社會、
藝術剖釋得非常美妙,并與西方人的性格、理想、生活等做了相應的
廣泛深入的比較。
《古文小品譯英》包含一百七篇英譯古代及近代作品選段,內容涉及
人生、愛情、藝術、自然、家居等十五個層面,多角度地呈現中國文
學的魅力。
《英譯重編傳奇小說》英譯二十篇傳奇小說,依題材分為六類。
《京華煙雲》的大歷史背景起自1900年庚子義和團拳亂,終於1938年
抗戰時代。以三個大家庭牽連的人事物,勾勒出四十年來的中國輪廓
。《風聲鶴唳》故事不僅僅是描述一名女子在戰時的困境,更描繪出
中國大苦難時代一段盪氣迴腸的歷史。《朱門》以二十世紀三十年代
名門之後和記者的愛情為主要線索,講述了一段刻骨銘心的真愛故事
,展現了一幅動蕩年代的立體生活畫卷。林氏反對帶有儒家色彩的封
建禮教,將東西方文化大融合的理想貫注於這三部小說之中。
《輝煌的北京》以豐富的文史資料和自由的行文風格闡釋主題,北京
文化各層面的概觀或細節盡可能以照片和地圖輔助表達。
《武則天傳》是一個典型的家族故事,是對智能犯罪做一項研究。本
書代表作者在傳記文學創作方面的最高成就。
《蘇東坡傳》引用大量文史知識,是一本“無一字無來處”的學術著
作;又把當時的情景描得繪聲繪色,也可算做一本情趣盎然的小說。
《浮生六記》本書號稱為林氏最見功力的譯作,頗受外國讀者推許。




書名:經子叢考(外一種)
作者:民國 羅焌(1874—1932)
出版:華東師範大學出版社


《歷代師儒傳述孝經考》、《日本師儒傳述孝經考》,對先秦至唐朝90多位
儒者及日本20多位學者關于《孝經》的著述、傳授之說進行整理、考辨。
《曾氏轉注說補正》采曾國藩、曾紀澤與友人論學書各一篇,對二曾的“轉
注說”進行補充、修正。
《韓子校注》據數種《韓非子》版本加以注釋。
《楊子訓纂篇集釋》、《楊子雲年譜》、《楊子師友徵略》對楊雄的字學及
生平行事有所考察。
“外一種”為羅焌詩文輯錄,以見羅氏之思想。




書名:《魯迅輯錄古籍叢編》四卷
編校:林辰、王永昌
出版:人民文學出版社


本書搜集魯迅生前校勘、輯錄、編選的古籍,已刊和未刊
的合計二十種。涉及史、子、集、釋,而以小說為主。




書名:《胡適文存》二十二卷
作者:民國 胡適(1891年12月17日-1962年2月24日)
出版:黃山書社


《胡適文存一集》四卷
《胡適文存二集》四卷
《胡適文存三集》九卷
《胡適文存四集》五卷


本書基本收錄胡適在1935年以前的文章。泛論思想、人生觀、
中西文化及對中國文學的見解與整理國學問題的態度與方法。




書名:胡適語粹
選輯:李敖
出版:李敖出版社


胡適作品精華錄,二十世紀前期中國最偉大的十類意見悉在於是。




總題名:錢鍾書作品集
作者:錢鍾書
出版:書林出版有限公司

錢鍾書(1910~1998),一代國學宗師,文化大家,文學創作和學術研究方面
尤有卓越貢獻.長篇小說《圍城》被譯成多國文字在國外出版,學術巨著
《管錐編》獲中共第一屆國家圖書獎.

目前書林出版錢氏作品,計有下列9種11冊

《談藝錄》1卷,上編91則,附說24則,後有補遺;下編補訂上編,補訂後又
有補正.
本書為論詩作品,兼及其他.論述李賀(9則)、陸游(6則)、錢載(7則)、袁
枚(29則)諸人之詩.
本書論斷,頗多出人意表,茲舉數則:
第2則黃山谷詩補註,上下編佔全書十一分之一.《山谷集》有內、外、別
三集:內集任淵《注》、外集史容《注》、別集為史季溫《注》.錢氏以
為「任史二註,久號善本.大體詳密,實符其名.」以方東樹劣註之說為「
臆必武斷」(p.20)
第3則論黃遵憲詩「取逕實不甚高,語工而格卑;傖氣尚存,每成俗豔.」(p.
23)嚴復所譯西書「無甚高論」「理不勝詞」(p.24)
附說4以為「欲揣摩孔孟情事,須從明清兩代佳八股文求之,真能栩栩欲活
」;佳八股文「與雜劇傳奇相通」(p.32)
第9則以為蘇曼殊英詩仙才鬼才之比「於文字海中飄零,未嘗得筏登岸」
(p.50)
第14則指出李賀詩「於光陰之速,年命之短,世變無涯,人生有盡,每感傖
低徊,長言永歎」(p.58)
第15則論及“筆補造化天無功”一句,為李賀詩「精神心眼之所在」亦「
道術之大原,藝事之極本」(p.60)
第16則拈出「古來薄韓者多姓王」(p.64)此點頗有趣,不知何故.
第18則論詩用虛字,理學家「冗而腐」,竟陵派「險而酸」;清高宗詩之六
集「兼酸與腐,極以文為詩之醜態」(p.78)
第59則引英人Arthur Waley之《Chinese Poems》序文曰「欲觀惡詩須閱
《隨園詩話》」以為此語「殊具識力」(p.195)
錢氏於袁枚《隨園詩話》深致不滿,批卻攻隙,佔去全書五分之一.


《圍城》中文本1卷,又英譯本1卷
《圍城》第97頁,說結婚彷彿是「被圍困的城堡forteresse assiegee,城
外的人想衝進去,城裏的人想逃出來」,是為全書主旨.
夏志清先生在《中國現代小說史》中推崇《圍城》是「中國近代文學中
最有趣和最用心經營的小說,可能亦是最偉大的一部」.
中文本書末有楊絳女士寫的〈錢鍾書與《圍城》〉一文,可參考.


《寫在人生邊上‧人獸鬼》1卷
《寫在人生邊上》收有短文10篇,序文說「人生據說是一部大書」,「作
者只能算是書評家」
第1篇〈魔鬼夜訪錢鍾書先生〉文末說因為詩人「把靈魂全部表現完了」
,而被上帝挑剩的靈魂「又臭又髒」,以致於魔鬼失業,頗有趣.
第4篇〈說笑〉反對幽默文學.開頭說「自從幽默文學提倡以來,賣笑變成
了文人的職業」後來說「幽默至多是一種脾氣,絕不能標為主張,更不能
當作職業」
第6篇〈讀《伊索寓言》〉舉例證明寓言「不宜作現代兒童讀物」,「因
為它把純樸的小孩教得愈簡單了,愈幼稚了」
第7篇〈談教訓〉文末說「不配教訓人的人最宜教訓人;愈是假道學愈該
攻擊假道學」
第9篇〈釋文盲〉以為印象主義(自我表現)的文學批評是文盲談文學,
痛惡文學的人當然是文盲.
《人獸鬼》收有短篇小說4篇
第3篇〈靈感〉寫一個聲名響得「聽不清他的名字」,「只要提起"作家"
兩字,那就是他」的名作家.政府將他的代表作翻譯為世界語,能向諾貝
爾文學獎金候選」,不料「諾貝爾獎金的裁判人」「沒有人懂世界語」,
因而落選.作家在接連看了四篇「幫自己說話」的報紙社論後,反而氣死
了.作家的遺言只說了「我的作品......將來不要編全集......因為...
...」這麼幾個字.作家死後,靈魂到了中國地產公司(地府),見到了司長
(閻王).作家靈魂命運究竟如何呢?
本書附錄論錢鍾書逸事文章4篇.


《宋詩選註》1卷
本書收有宋朝80位詩人作品264篇.序文第29,30頁,言及7項選錄去取標準.


《管錐編》5卷
卷一:《周易正義》、《毛詩正義》、《左傳正義》、《史記會註考證》
卷二:《老子》王弼《註》、《列子》張湛《註》、《焦氏易林》、《楚
辭》洪興祖《補註》、《太平廣記》
卷三、卷四:《全上古三代秦漢三國六朝文》
卷五:增訂前四卷
《管錐編》乃錢氏讀上述十書之劄記也.行文方式類《談藝錄》.


《七綴集》1卷
這一本文集是全部《舊文四篇》和半部《也是集》的合併.除收錄錢氏論
文7篇外,另附錄《舊文四篇》及《也是集》原〈序〉,鄭朝宗〈研究古代
文藝批評方法論上的一種範例〉3篇.


《槐聚詩存‧石語》1卷
《槐聚詩存》輯錄了錢氏起自1934年,訖於1991年所作的大部分舊體詩.
《石語》則為錢氏於民國二十一年與陳衍一次晤談的記述.




書名:寫在人生邊上‧人生邊上的邊上‧石語
作者:錢鍾書
出版:北京三聯書店


本書為錢氏散文集及其續編。




書名:錢鍾書英文文集
作者:錢鍾書
出版:外語教學與研究出版社


本書收錄錢氏英文作品24篇,分佈於1933至1948
年,以發表先後為次。多半涉及中西古典文學的
比較研究。錢氏的牛津大學學士論文也在其中。
( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=tuvw987&aid=157976890