網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
「給力」的男人
2011/01/15 00:12:20瀏覽1987|回應34|推薦175

< ↑ 網上圖片>

最近這幾個月 從大陸的電視節目中 和一些國內來的朋友

動不動就是說「 給力」  或  「不給力」

乍聽之下  似懂非懂  有點能意會 但又不太能言傳

大雪紛飛 該睡的睡  該吃的吃  該喝的喝  不如趁此來點宅學習

拜狐狗所賜  把給力 不給力 不用太使勁的都賴給它

一切就迎刃而解了  真是網上無難事  

 

簡單的說給力就是 給勁 帶勁 有幫助 給面子 精彩 很棒 牛 酷

 或作動詞 給予力量 加油

有人說是出自北方話或閩南語 

  2010南非世界盃以來「給力」「不給力」

讓網友能很好的表達看球的情緒

頓時成為眾多中國網民的口頭禪

又有另一說法是源自日本搞笑卡通  《西遊記之旅程的終點》中

悟空抱怨地說 :「這就是天竺嗎,不給力啊 老溼。」

悟空的話成為「不給力」一詞的淵源  就是形容和預想目標相差甚遠

不管如何 給力與不給力 已成為當今表達內心情緒很夯的詞彙了

以前在台灣時  有一個覺得有點不太適應的文化

就是很多戀愛中的男女朋友  走在大街上時

男友為體貼女友  會幫女友背包包  好像顯出男士給力的幫助

一直無法接受  一個大男人背著女性包包滿街跑

不是我身懷巨款  或是 ㄍ一ㄥ  而還真沒這個習慣

不知這文化從何而來  走過很多國家  印象中好像還真沒見過

當然去國這麼久  不知道這個傳統現今在台灣  還存不存在

話說德州以前的一對同是高雄人的好友夫婦  也是有此習慣

夫妻只要出門  先生自然責無旁貸的背起夫人的包包

舉凡在教會 超市 公園等都是如此

每次總是瞪大著眼睛 看這位先生  而他背著包趴趴走  自在的很

有一天 終於忍不住的問了原因  

原來他們在台灣大一就認識  太太是機母(機械系的女生)

天之嬌女 在工學院被捧在手心上 從那時起 就已養成了習慣

這也就難怪了

或許UDN中很多的男格友  也曾是如此的給力呢

不過在美國 只要有了baby以後  出門帶的嬰兒用品的 diaper bag

也常看到男士背著  不但會欣然接受  還挺欣賞的

好像覺得這樣的男士很體貼  好愛家 很給力哦

你瞧  聖誕節我的好友  背著一袋都是baby 東西的背包

(平常有時是 Diaper bags) 

一個人推著雙胞胎推車團團轉  放老婆帶老大去日本超市放風 

特別給他留影下來留念  這就是十足給力的新好男人

當然 我想願意幫女士背包包的男士  還是給力的男人啦

 

 

【後記】給力的詮釋

给力,(brilliant /awesome)。中國北方的土話中就是“带勁兒”、“”、“”的意思;用作動詞,指“给以力量”、“加油”。2010年世界杯期間,因能很好表網友看球赛的情绪,“给力”一詞開始很快流傳開来。如今,它廣受热捧,已廣泛流行于論壇、游戲、網聊中,網友甚至還生造出了它的英文翻譯—gelivable.

<取自網路互動百科>

给力讀音为,gěi lì,中國北方的土话,表示的意思。“给力”一詞最初的火热源於日本搞笑動漫《西游記:旅程的终點》中文配音版中悟空的一句抱怨:“這就是天竺吗,不给力啊老濕。”所谓“不给力”就是形容和预想目標相差遠,而“给力”一般理解为有幫助有作用给面子。在2010年世界杯期间,“给力”開始成为網路熱門詞彙。

<取自網路百度百科>

在《西遊記之旅程的終點》中,悟空的話成為「給力」一詞的淵源。

 南非世界盃以來,「給力」「不給力」已經成為眾多中國網民的口頭禪。

 所謂「不給力」就是形容和自己預想的目標相差甚遠,而「給力」則是有幫助,有作用,給面子的意思。事實上,不僅僅是在網絡上,在現實生活中,「給力」、「不給力」這兩個詞的人氣也出現瘋狂的飆升。在公司,職員們私下議論公司漲工資時,說「這boss真給力啊!」;在魔獸世界或者是其他遊戲中,如果看到好的裝備,玩家會喊出「這裝備真給力啊!」

 關於這兩個詞的出處,也是眾說紛紜。一種說法是,「給力」一詞是從閩南話演變過來的,閩南話、海南話中,「給力」就是很精彩、很棒的意思。還有一種說法認為,在《西遊記之旅程的終點》中,悟空不無抱怨地說:「這就是天竺嗎,不給力啊老溼。」悟空的話成為「給力」一詞的淵源。

 長期從事跨文化交際研究的吉林大學副教授葉君稱,「給力」和「不給力」這兩個詞在民眾中人氣狂飆的現象很正常,這說明社會的活力和民眾很強的創新意識,也說明人們正在試圖用這種更為簡短的語言表述自己豐富的內心世界。  

新華社

【音樂取自網路 若有侵犯版權 敬請通知】

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=traveler07054&aid=4794379

 回應文章 頁/共 4 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

LeYeah (就(再)糗一下吧!)
等級:8
留言加入好友
謝謝給力的解說
2011/01/15 08:45

不然OBS我又要霧煞煞了,去年才學了宅便,宅男,宅女,猴腮雷,不然看文章看到那些詞,都得跳過去,有時候跳過去,就文不達意了,誤了重(笑)點。所以出國太久了的,都需要再教育。不然字都懂,就是意難測。網上的翻譯軟體功力還不夠,拿到google 和yahoo去翻譯,還常常給了很搞笑的字譯。像給力,google就翻成to force,那不就是變成強迫了,真是差遠呢!

NJ過客(traveler07054) 於 2011-01-19 09:36 回覆:

這幾年 超愛看國內及台灣的節目  學了很多所謂的很牛新名詞

時常也是一知半解的  時而學習之  不是為了當潮女

乃是增加點知識和見識  也無不可ㄋㄟ 


重陽
等級:8
留言加入好友
需要思考一下
2011/01/15 06:56
需要思考一下, 想想纔會懂.
我早些年在瑞典, 看到男人推娃娃車好感動, 再看到女友的先生對太太的體貼, 更是羨慕的不得了!

NJ過客(traveler07054) 於 2011-01-15 08:36 回覆:

還有  偶爾會見到爸爸把baby背在前面  像袋鼠一樣  也很感人呢


史爹
等級:8
留言加入好友
給力的文章
2011/01/15 06:42

我可以說這篇文章好給力嗎!

的確,國外的男人好像比較體諒老婆。

NJ過客(traveler07054) 於 2011-01-15 08:37 回覆:

這話是您說的  不是我說的  我粉怕被人蓋布袋呢

不過  您也不差  是家庭煮夫哦


JKTsai 老鼠嫁女兒
等級:8
留言加入好友
啥米?不順眼?
2011/01/15 03:18
男生幫女生皆「寒多巴庫」怪怪的?先生幫貝比背換洗袋,男人幫女人背包包,統統是這樣的,不是嗎?!

所以,妳從不被服務過?或者是,妳反而幫忙男生?

今天是搶到第一個回應呢!買獎卷去了!
NJ過客(traveler07054) 於 2011-01-15 08:39 回覆:

哈哈  我沒那麼大度哩  還幫男生 

我是怕名牌包被背的變形說

順便  祝您中獎囉 

頁/共 4 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁