字體:小 中 大 | |
|
|
2018/11/23 22:36:39瀏覽258|回應0|推薦0 | |
翻譯日文翻譯社因小弟這個月剛從美國讀完書工作完回國
因為泛泛就對台灣片子翻譯時常詞不達意
常幾乎略信達雅翻譯三大原則感到不滿
所以本身對翻譯有樂趣也有在注意
從平常臉書PO文都用雙語最先練習本身的翻譯
頗多ABC的同夥都覺得天成翻譯公司翻得很貼切叫我可以去做翻譯的工作
而本身此次回來也邊找翻譯兼差
比來一周翻了四家翻譯公司給的試譯稿
其中一家是遊戲翻譯公司
給的試譯稿十多題都只給一句英文
那個不知前後文及狀況的情況下我其實沒法准確翻譯
而有家中華翻譯社經過兩次試譯後
今天說有個公司章程的文件約三千多個中文字要給我翻譯
問了酬勞說不管中翻英或英翻中都一個字0.5元
聽到真的是心涼一半 感覺這也太低了吧
待遇當月25號前的下個月25號才會以支票寄出
然後郵資還從報酬裡扣還要譯者簽收後寄回一樣郵資自付
這是市場行情嗎?仍是這家公司不正視翻譯的價值?
並且聯絡的蜜斯講話立場也不怎麼樣彷佛在跟小弟講話
對這家公司的印象真的很差呷人夠夠
這次接完以後不會再接他們case了有夠誇張的 本文引用自: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1474277516.A.C43.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司 |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |