(註一)
要退 要退 總要退
退此一步海闊天空
舞台就是這麼迷人
退回「出將」「入相」的門帘後
抽手只是換一仙尫仔頭(註二)
繞個半圈仍能倒出整布袋的故事
鞠躬的是史豔文
盡瘁的是藏鏡人
沒出手的在裡面真出手
出手的都只出別人的手
烏斯藏的大轤俠
退回雲州仍可繼續轤(註三)
來來來 來嘎看嘜(註四)
「吽」恫侮鄰 驚凍萬教(註五)
借來一顆顆人頭
刻成一枚枚橡皮圖章
如擬 如擬 如如擬
不休 不休 老不休
萬事若休山窮水盡
莽原法則哪裡講啥客氣
只要是交出支配權
立刻被支開交配權
佛母度母亥母那裡空繞半天
冷灶證明天下不再為公
弄杵的漸漸不再金剛
搖鈴的早已遞出啞鈴
明妃夜夜殷伴新秀法王
蓮花恰恰開在那廂的雙人枕上
只要赤腳踏出一步
立刻淒觸陛階的寒涼
唉唉唉 吽聲走調
雙運成了單飛 不二畢竟孤隻
樂歪歪打散只剩空茫茫
從此無瑜伽可上
成佛也即此身而休止
跌板 跌板 跌停板
註一:前駐南非大使陸以正先生20110822於其中國時報專欄中,以「達賴退而不休」為題撰文,指出達賴的歷次宣告退休都自食其言而形同謊言。
http://news.chinatimes.com/forum/11051401/112011082200409.html
引得「達賴喇嘛西藏宗教基金會」董事長達瓦才仁,於翌日20110823同報另撰「達賴喇嘛只有鞠躬盡瘁」一文,硬拗以「達賴喇嘛只有鞠躬盡瘁,不是陸先生所想像的那種退休。」作為回應。
http://news.chinatimes.com/forum/11051401/112011082300526.html
本詩冷眼旁觀,直言指戳達賴喇嘛的矯造和困境。
註二:「尫仔頭」是台語的借音,指布袋戲偶的娃娃頭,一只戲偶單位量詞曰「一仙」。
註三:本段所藉以創造意象之人名、地名,皆取材於四十多年前轟動流行的電視布袋戲「雲州大儒俠」。「轤」亦是台語借音,有「反覆爭執無理取鬧」的意涵。
註四:「嘎、嘜」都是台語語氣詞的借音字;「來嘎看嘜」是「來看看吧」的意思。(「看嘜」抑或有其實義,譯作「看覓」。)
註五:此句為「雲州大儒俠」當年當紅台詞,原文為「轟動武林 驚動萬教」。