網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
台北有些店鋪商家的招牌中翻英
2026/04/18 06:27:30瀏覽411|回應0|推薦7
台北有些店鋪商家的招牌中翻英也很有 意思 ,舉三個例子 :
❇️仁愛路上 國父紀念館正大門對面有一家 歷史 久遠的北平菜餐廳叫"都一處 " 他的英文名字叫"Do it true"
❇️在某巷弄內有一家小咖啡館 中文名字叫 "秋之戀" ,小店 的 英文名字叫 "Fall in love"。
❇️最傳神的是台北延平北路 歷史久遠又很有名的酒家 " 黑美人 " , 英文名字叫All beauty(beauties), 這個英文名字必須用台語 發音解釋 才有意思。太有意思了吧,跟大家分享。
川普大帝要求各國派兵到波斯灣護航
芬蘭總理:我國海軍主力是破冰船開到中東做甚麼?

Simon & Garfunkel - Bridge over Troubled Water 
When youre weary, feeling small 當你覺得疲憊時,會感覺自己的渺小
When tears are in your eyes 當淚水在你眼光打轉
I will dry them all 我會將它們擦乾
Im on your side, when times get rough 當日子難過時,我會陪你身邊
And friends just cant be found 好友真的不好交到
Like a bridge over troubled water 如同洪水上的大橋
I will lay me down 我願放下身子幫你度過
Like a bridge over troubled water 如同洪水上的大橋
I will lay me down 我願放下身子幫你度過

When youre down and out 當你覺得失落被邊緣
When youre on the street 當你在街頭閒晃
When evening falls so hard 當夜色開始低垂
I will comfort you 我來安撫你
Ill take your part 我來替你分擔
When darkness comes and pain is all around 當黑夜來臨且苦難環繞
Like a bridge over troubled water 如同洪水上的大橋
I will lay me down 我願放下身子幫你度過
Like a bridge over troubled water 如同洪水上的大橋
I will lay me down 我願放下身子幫你度過
Sail on, silver girl, sail on by 揚帆吧,銀髮女孩
Your time has come to shine 是時候該你發光發熱了
All your dreams are on their way 你的夢想都已就緒
See how they shine 看,如此刺眼
If you need a friend 如果你需要位朋友
Im sailing right behind 我會隨你身後航行
Like a bridge over troubled water 如同洪水上的大橋
I will lay me down 我願放下身子幫你度過
Like a bridge over troubled water 如同洪水上的大橋
I will lay me down 我願放下身子幫你度過
Simon & Garfunkel於1969年的歌曲, 這是一首關於友誼的歌曲, 在當代推出十大受歡迎, 也被列入滾石500首偉大的歌曲之一, 可這首歌推出後,兩人關係有了心結, 也因此導致結束關係,倒是蠻諷刺的, 後來雖然有短暫複合,但也無法回到巔峰時刻了。
( 時事評論社會萬象 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=tangfou&aid=181455142