字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2018/07/21 00:54:50瀏覽43|回應0|推薦0 | |
| 曼尼普爾語翻譯 今天的成果揭示場,總共放置三位老師主講三場專題演講,別離是由英文系黃湘怡主講「Kaohsiung Arises(高雄起飛)」、英文系裴魁思(Christopher Peck)主講「Life Experiences in Different Countries(分歧國度之糊口經驗)」、和翻譯系達賴(Prof. Frans De Laet)主講「Communication Proficiency and Labor Market Performance(溝通能力與勞工市場現況)」等翻譯翻譯系同窗26人分成三組負責逐漸口譯及同步口譯,承辦總召鄭喬尹說,為了此次結業展活動大家都是卯足勁,從3月起頭,天天都上網查資料,因為主講者事前給的資料只有講題及簡單的提醒,所以事前就要假想講者可能會報告的偏向,是以花不少時候準備,今天終於可以在師生眼前展現學習成果,看到舉動順遂舉行,感受特別很是充分。
文藻外語學院 兩屆卒業生裡,已有同學陸續考上國表裏大學研究所,繼續進修。在英語愈來愈普及的台灣,學生具有專業翻譯能力將會是往後職場上的一大競爭優勢。 值得一提的是,於民國95年成立的文藻翻譯系,教授教養實力獲肯定,於日前甫獲教育部經由過程多國語複譯研究所的申請,並將於98學年最先招生,是南部有心從事翻譯工作人士的一大福音。 已考上高雄科技大學翻譯研究所的邱玉鳳說,回想這兩年來在文藻所受的翻譯練習,收穫許多,但也感到自己的不足,是以又考進研究所進修。 固然如此,她仍是很喜好具有挑戰性的翻譯工作翻譯剛從比利時布魯塞爾ISTI高級翻譯學院比結束互換學生成分回國的翻譯系許馨文說,她是文藻五專部法文科結業後,想要培育第二專業,所以選擇進入文藻翻譯系二技就讀。 民國97年5月23日發稿 文藻外語學院新聞稿 |
|
| ( 心情隨筆|心情日記 ) |












