網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
哦,孤獨
2009/05/02 10:38:31瀏覽490|回應0|推薦4

「哦,孤獨」

哦,孤獨!假若我和你必須

同住,可別在這層迭的一片

灰色建築裡,讓我們爬上山,

到大自然的觀測台去,從那裡——

山谷,晶亮的河,錦簇的草坡,

看來只是一搾;讓我守著你

在枝葉蔭蔽下,看跳縱的鹿麋

把指頂花盅裡的蜜蜂驚嚇。

不過,雖然我喜歡和你賞玩

這些景色,

我心靈更樂於

和純潔的心靈(她的言語

是優美情思的表象)親切會談;

因為我相信,人的至高的樂趣

是一對心靈避入你的港灣。

               1816年

            濟慈首度發表的作品,刊在《探索者》上面

            此為查良錚的譯文,洪範書店,2002年

"O Solitude! If I must with thee dwell"

O Solitude! If I must with thee dwell,

Let it not be among the jumbled heap

Of murky buildings; climb with me the steep.--

Nature's observatory -- whence the dell,

Its flowery slopes, its river's crystal swell,

May seem a span; let me thy vigils keep

'Mongst boughs pavillion'd, where the deer's swift leap

Startles the wild bee from the fox-glove bell.

But though I'll gladly trace these scense with thee,

Yet the sweet converse of an innocent mind,

Whose words are images of thoughts refin'd,

Is my soul's pleasure; and it sure must be

Almost the highest bliss of human-kind,

When to thy haunts two kindred spirits flee.

能再有一次獨處的機會嗎?一對相似的心靈遁入孤獨,避入它的港灣,遠離現實。噓!這可是秘密,在秘密中細嚐人生至高的樂趣。

( 心情隨筆雜記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=shannalee&aid=2907777