網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
アルルカン(Arlequin)—無花果(Ichijiku)English…
2018/12/11 10:27:55瀏覽17|回應0|推薦0
即時印度文口譯翻譯社

私はどこにいるの ここだけモノクロ

私の中で育つ いつか咲く花

いつか咲く花はまだ蕾のまま

In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time

 

鮮やかに染められていく 景物は色を変えて

The flowers cultivated in my body will bloom someday

The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so

I recall those words 翻譯公司 but I still can’t accept them

思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる

鮮やかに染められてく 風光は色を変えて

Where am I? Only this place is still monochrome

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/


鮮やかに染められていく 景色は色を変えて

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

過行く季節の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

過行く季候の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

 

忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える

急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる

 

But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen 翻譯公司 they’re surely living here

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

 

 

The words I have forgotten sometimes show up 翻譯公司 and sometimes fade away

居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから

過行く時令の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている

 

 

本篇文章援用自此: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題接待諮詢萬國翻譯社

I recall those words; now I can accept them

英翻捷克語

あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな

 

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

Because I don’t want to be like this anymore, I try to walk on a different path

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

Because I want to keep going, I don’t want to stay here

Since then翻譯社 how much has this place changed? When I face the front, will the words be there?

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

I recall those words, but I still can’t accept them

乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた景物を追い越していく

p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig

私はここにいるよ ここからさよなら

 

The dry wind blows and passes through the view I have been used to

Lyricists/Composers:Arlequin

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

いつか咲く花はまだ蕾のまま

私はどこにいるの ここだけモノクロ

Where am I? Only this place is still monochrome

 

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

いつか咲く花はまだ蕾のまま

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one


I’m right here, but I’ll say goodbye to this place



文章出自: http://blog.udn.com/joycek0at3l5u/108774764有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=samantx5401&aid=121209371