字體:小 中 大 | |
|
|
2010/11/09 12:09:48瀏覽1489|回應0|推薦3 | |
通常在美/加地區,我們所聽到的英文就是我們比較熟悉的美式英文。而大英國協內的國家,例如:英國,紐/澳就是我們比較聽不懂的英式英文。口音上來說,英式英文咬字較清楚,音調起伏較大;用字上來說,英式英文給人較文謅謅的感覺。例如美國人說的 buy 和,英國人說的 purchase。在多數名詞的用字上也會發現略有不同。 過去的一百年美國是超級強權國家,其文化輸入力和影響力的確發生在世界上的每一個角落。在台灣我們從小到大的英語語文教育也比較是偏美語,傳播媒體上的電影,電視劇也是以美國製作居多。自然而然,多數的人就會有這樣的迷思:會不會到大英國協內的國家,就會有很高的學習障礙?其實也不然! 坦白說,英文程度很初級的人,剛開始聽不懂和無法適應的感覺,不管道哪個國家學習英文,應該差別不大吧?!對英文程度中等的族群,需要克服的是:心理的障礙和腦子裡的迷思。我們聽習慣了美語,在剛接觸到較有口音的蘇格蘭人或是澳洲人時,恐怕心裏都會懷疑自己:是否自己的英文白學了?想想,國語都會有北部口音和南部口音(俗稱台灣國語啦),英文也是同樣道理,南腔北調,這樣子心理應該就會舒坦一些些了吧!口音部分,需要日積月累的練習和情境下的輔助,會讓學習者較自然了解對方在說些什麼。但了解字彙用法不同,則會幫助你更快進入狀況。學習任何語文需要把握的原則,就是不要怕開口,不要怕犯錯,把握「死豬不怕燙」原則!愈錯愈會學得快記得牢! |
|
( 知識學習|語言 ) |