字體:小 中 大 | |
|
|
2015/03/16 05:46:31瀏覽1769|回應4|推薦61 | |
There is a river called river of no return 大江東流,一去不回頭,我們的愛情亦如是。 你曾說你像水上的一片浮葉,像浮葉上的一隻螞蟻,抓緊葉緣努力地向岸邊漂去,而我是你的河岸,你的動盪在我懷中止息。你乘舟而來,半生漂泊其實並不願安定。流水悠悠,你稍歇駐足便又離去。我卻不願是河岸,寧是承載你的河水,與你同行。 Love is a traveler on the river of no return 河岸上的風景無限美好,一個轉彎之後又是另一個嶄新的眩惑。那兒的土地自然濕潤而肥沃,是嗎?或者岸邊的青柳迎風搖擺,姿態動人?小舟輕輕蕩漾,河水靜靜流淌。一點點漣漪,一點點水花,一些些遺憾,一些些嘆息。 Wail-a-ree, I can hear the river call (no return, no return) 大江東流,一去不回頭,我們的愛情亦如是。 . . . |
|
( 不分類|不分類 ) |