網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
  • ふ/フ」(fu)的現實發音介於hu和fu之間。例如「にっぽん」(nippon)的念法為「Ni.p-po.n」。例如個中第一個輔音「ら/ラ」(ra)的發音近似漢語國語的「啦」。電腦輸入法中「ji」對應「じ/ジ」,「di」對應「ぢ/ヂ翻譯
  • ず/ズ」、「づ/ヅ」讀音溝通(zu),但不克不及混用。赤くない akakunai(不是紅色的)
  • 映画見ました。 
    どういたしまして。 Ohayō gozaimasu. (oh-hah-YOH go-zah-ee-mahs)
    晨安。 Dōzo. (Dohh-zoh)
    這小我是……(介紹他人時) 
    こちらは … Kochira wa ... (ko-chi-rah wah...)
    非常感激翻譯公司。 
    日本人ではありません翻譯 Nihonjin dewa arimasen. (nee-hon-jin deh-wah a-ree-ma-sehn)
    衛生間在哪邊? 
    お手洗い・トイレはどこですか? Otearai/toire wa doko desu ka? (Oh-teh-ah-rah-ee/toh-ee-reh wah DOH-koh dess kah?)
    什麼? 
    何? Nani? (nah-nee)
    哪裡? 
    どこ? Doko? (doh-koh)
    誰? 
    誰? Dare? (dah-reh)
    什麽時候? 
    いつ? Itsu? (it-soo)
    哪一個? 
    どれ? Dore? (doh-reh)
    為什麼? 
    どうして? Dōshite (doh-sh'teh)
    如何?怎麼? 
    どうやって? Dōyatte (dohh-yah-teh)
    多少(錢)? 
    いくら? Ikura? (ee-koo-rah)
    哪種? 
    どんな? Donna? (dohn-nah)

    問題[編纂]

    日文短語手冊
    2017/07/02 09:03:05瀏覽3|回應0|推薦0
    翻譯社

    漢字與假名

    早上6點 
    朝6時 (asa rokuji)
    上午9點 
    午前9時 (gozen kuji)
    正午 
    正午 (shōgo)
    下晝1點 
    午後1時 (gogo ichiji.)
    下午2點 
    午後2時 (gogo niji)
    晚上12點/零點 
    夜12時 (yoru jūniji) / 零時 (rēji)
    它講解了旅遊最根基交流用語的發音。 日語動詞語形容詞的轉變
    mi根基型
    以下一些經常使用的數量單元:需要注重的是,和中文分歧,日語的數目必需是放在名詞以後,是以在中文裡我們會說「兩瓶啤酒」,但在日語中則是「啤酒兩瓶」(ビール2本)(不克不及說「2本ビール」)。

    和中文相同,當較量爭論物品的數量時,日語中也有不同的物品數目單元翻譯例如兩瓶啤酒的日語是「ビール2本」(bīru nihon),其中「」(hon)就是日語的「瓶」翻譯車2台」(kuruma ni-dai)則是兩台汽車的意思,「」(dai)是計較車輛、機械的單元。但在各類場所常常會呈現只用化名標示的情況,例如公共場合指標、商品包裝等等翻譯例如月台的日語為「乗り場」(noriba),光看「乘」和「場」兩字應當多少可以理解為「乘坐某物的場合」,但每每在車站內會用化名標示為「のりば」。或是喉嚨的日語與中文用字「」(nodo)相同,但藥品包裝上常常不利用漢字而採用「のど」的寫法翻譯有時也會泛起使用片假名暗示的情形翻譯

    雖然日語中有大量的漢字,許多漢字的意思和中文字也相通。

    我發現她喜好茶。
    Watashi-wa kanojo-ga ocha-o sukinakoto-ga wakatta.
    天成翻譯社-[主題] 她-[主語] 茶-[賓語] 喜好-[主語] 知道了
    彼女お茶好きな事分かった。
    (zero / maru) / (rei) in finance
    (ichi)
    (ni)
    (san)
    (yon / shi)
    (go)
    (roku)
    (nana / shichi)
    (hachi)
    (kyū)
    10 
    ()
    11 
    十一 (jū-ichi)
    12 
    十二 (jū-ni)
    13 
    十三 (jū-san)
    14 
    十四 (jū-yon)
    15 
    十五 (jū-go)
    16 
    十六 (jū-roku)
    17 
    十七 (jū-nana)
    18 
    十八 (jū-hachi)
    19 
    十九 (jū-kyū/jū-ku)
    20 
    二十 (ni-jū)
    21 
    二十一 (ni-jū-ichi)
    22 
    二十二 (ni-jū-ni)
    23 
    二十三 (ni-jū-san)
    30 
    三十 (san-jū)
    40 
    四十 (yon-jū)
    50 
    五十 (go-jū)
    60 
    六十 (roku-jū)
    70 
    七十 (nana-jū)
    80 
    八十 (hachi-jū)
    90 
    九十 (kyū-jū)
    100 
    (hyaku)
    200 
    二百 (nihyaku)
    300 
    三百 (sambyaku)
    600 
    六百 (roppyaku)
    800 
    八百 (happyaku)
    1000 
    (sen)
    2000 
    二千 (ni-sen)
    3000 
    三千 (san-zen)
    10翻譯社000 
    一万 (ichi-man)
    1,000,000 
    百万 (hyaku-man)
    100,000,000 
    一億 (ichi-oku)
    1翻譯社000翻譯社000,000,000 
    一兆 (itchō)
    0.5 
    〇・五 (rei ten go)
    0.56 
    〇・五六 (rei ten go-roku)
    第_____號(火車、公車、按次等) 
    _____番 (____ ban)
    一半 
    半分 (hanbun)
    少量 
    少ない (sukunai)
    大量 
    多い (ōi)

    時候[編輯]

    目前 
    (ima)
    以後 
    後で (atode)
    以前 
    前に (mae ni)
    在……前 
    …の前に (... no mae ni)
    早上 
    (asa)
    上午 
    午前 (gozen)
    下戰書 
    午後 (gogo)
    薄暮 
    夕方 (yūgata)
    夜晚 
    (yoru)

    [編纂]

    化名「」(ha)、「」(he)和「」(wo)作助詞時,發音分別改變為「wa」、「e」和「o」。

    日語的句子構成與韓文十分鄰近,對韓文熟習的人可能會發如今日語文法中有很多雷同的部份。根基上來講,日語的文法其實不算複雜,但句子構成的按次與中文文軌則有較大的分歧。" class="IPA" style="white-space:nowrap; font-family:'Charis SIL', 'DejaVu Sans', 'Lucida Sans Unicode', 'Code2000', 'Chrysanthi Unicode', 'Doulos SIL', 'Gentium', 'GentiumAlt', 'TITUS Cyberbit Basic', 'Bitstream Vera', 'Bitstream Cyberbit', 'Hiragino Kaku Gothic Pro', 'Segoe UI', 'Lucida Grande', 'Arial Unicode MS'; font-family  :inherit; text-decoration:none!important">/ɪ/音

    • お オ(o)
    發音與中文國語的「哦」鄰近
    短母音:
    • あ ア(a)
    發音與中文國語的「阿」鄰近
    • い イ(i)
    發音與中文國語的「一」鄰近,但沒有聲母
    • う ウ(u)
    發音與中文國語的「屋」鄰近,但嘴型不是圓形並凸起
    • え エ(e)
    發音與英文字母的「A」/eɪ/鄰近,但尾部沒有輔音[編纂]

    若是主語和賓語在句子中混合使用,並且插手了主語符號的「が」(ga)時則會讓句子變得較為複雜。

    見ます mimasu(看)
    否認根基型

    文法[編纂]

    日本遍及使用阿拉伯數字,偶爾也會呈現利用漢字數字的環境(例如高級日本摒擋餐廳的菜單)。日本的漢字數字和中文幾近不異翻譯在大單元的數字方面,日語和中文一樣以四個數字為一組(英文則是三個數字一組,例如10,000,在中文和日語中都是「一萬」(一万),而英文是「ten-thousand」,即「十千」),是以中文利用者應當對於日語中的數字顯示方式十分熟悉翻譯

    見える mieru(可以看見)
    敬語可能式

    尚有:

    • ああ アー(ā)
    • いい イー(ii)
    • うう ウー(ū)
    • ええ エー(ē)
    • おお オー(ō)

    除「ん/ン」(n)以外,日語中的輔音都是由在厥後加上一個母音來構成一個音拍上的發音。以下的輔音以平化名、片化名與括號中的「平文式羅馬字」的按次透露表現。

    輔音和母音有其固定的組合,請屬意包孕「」(shi)和「」(fu)在內的少數非凡組合。

    日語中的數量單位

    見ない minai(不看)
    敬語否認根基型
    赤くなかった akakunakatta(之前不是紅色的)

    句子的構成[編纂]

    見えます miemasu(可以看見)否認可能式
    • 請希奇留神粗體符號的不劃定規矩發音翻譯
      • し/シ」(shi):發音接近國語的「西」。
      • す/ス」(su):發音介於si(國語「絲」)和su(國語「蘇」)間翻譯
      • じ/ジ」、「ぢ/ヂ」讀音溝通(ji),但不克不及混用。
      • 促音記號「っ/ッ」自己其實不發音,而是用來顯示一個音拍的暫停。
      • 」儘管羅馬字寫作「e」,但不克不及讀成雷同國語「額」的音,即漢語拼音中的「e」,而應當讀成漢語拼音中的ê(注音ㄝ,例:約yue中的"e")近似於英語「end」的母音。
    • 「r」並不是英文中的R發音,而是介於「L」和「R」之間的發音。
    • ゐ/ヰ」、「ゑ/ヱ」在現代日本語中已不消。
    • を/ヲ」作助詞時音o,其他情形下讀「wo」,但事實上「其他情形」在現代已甚少泛起,不外在電腦輸入「を/ヲ」時仍要打「wo」,一些歌曲也可能將「を/ヲ」唱成wo。可以說是較為柔柔的「R」。

    片化名[編纂]

    電腦輸入法中「zu」對應「ず/ズ」,「du」對應「づ/ヅ翻譯
    否定曩昔式形容詞
    見えない mienai(看不見)
    aka形容詞
    天成翻譯社看了電影。
    Watashi-wa eiga-o mimashita.
    我-[主題] 片子-[賓語] 看了
    Ja ne. (Jah-neh)
    我不(很)會說日語。(正式用語) 
    始めまして。 iie (EE-eh)
    欠好意思。 Gomen. (goh-men)
    再會翻譯(長時候) 
    さようなら。 Hajimemashite. Dōzo yoroshiku onegaishimasu. (Hah-jee-meh-mash-teh dohh-zoh yoh-roh-sh-ku oh-neh-gah-ee shee-mah-ss)
    請。 Sayōnara. (sa-YOHH-nah-rah)
    再會翻譯(較不正式) 
    じゃね。 
    分かりません。 ... desu. (... dess.)
    初次晤面,請多多指教。 
    こんばんは。 Wakarimasen. (wah-kah-ree-mah-sen)
    我不是日本人。(非常正式用語) 
    どうもありがとうございます。 
    ゆっくり話してください翻譯 Yukkuri hanashite kudasai. (YOO-kuree hanash-teh koo-dah-sah-ee)
    請再說一次翻譯 
    もう一度言ってください。(略微正式用語) 
    ありがとうございます。 Dōmo arigatō gozaimasu. (doh-moh ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mah-ss)
    感謝你。 
    はい、少し翻譯 Hai翻譯社 sukoshi. (HIGH sko-shee)
    你會說英文嗎? 
    英語が話せますか? Eigo ga hanasemasu ka? (EHH-goh gah hah-nah-seh-mahs-KAH?)
    有會說英文的人嗎? 
    誰か英語が話せますか? Dareka eigo ga hanasemasu ka? (dah-reh-kah EHH-goh gah hah-nah-seh-moss-KAH?)
    請說慢一點。(請求) 
    お願いします翻譯 Onegai shimasu. (oh-neh-gah-ee shee-mahs)
    請。

    根蒂根基[編纂]

    翻譯公司翻譯(午安) 
    こんにちは。 
    日本語が(よく)話せません翻譯 Nihongo ga (yoku) hanasemasen. ( nee-hohn-goh gah (yo-koo) hah-nah-seh-mah-sen)
    你會說日語嗎? 
    日本語が話せますか? Nihongo ga hanasemasu ka? (ni-HON-go gah hah-nah-se-mahs-KAH?)
    是的,一點點。 Arigatō gozaimasu. (ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mahs)
    謝謝翻譯(通俗用語) 
    ありがとう翻譯 Arigatō. (ah-ree-GAH-toh)
    感謝翻譯(通俗用語) 
    どうも翻譯 Dōmo. (doh-moh)
    不虛心。 Konnichiwa. (kon-nee-chee-wah)
    你好嗎? 
    お元気ですか? O-genki desu ka? (Oh-GEN-kee dess-ka?)
    是的,托您的福。(較不正式) 
    おはよう翻譯 Ohayō.
    晚上好。 Hai, okage sama desu.
    那你呢? 
    あなたは? Anata wa? (Ah-nah-tah wa)
    你的名字是? 
    お名前は? O-namae wa? (Oh-nah-mah-eh wah?)
    天成翻譯社的名字是…… 
    …です。(睡前) 
    お休みなさい翻譯 Oyasuminasai. (oh-yah-soo-mee-nah-sigh)
    晚安翻譯(睡前,較不正式) 
    お休み翻譯 Oyasumi.
    天成翻譯社不懂。 
    すみません翻譯 Sumimasen. (soo-mee-mah-sen)
    對不起翻譯 
    ごめんなさい翻譯 Gomen nasai. (goh-men-nah-sah-ee)
    抱愧(較不正式) 
    ごめん。どうぞ宜しくお願いします。 hai (High)
    不是 
    いいえ。 Dō itashimashite. (doh EE-tah-shee mah-shteh)
    是 
    はい。 
    はい、お陰様です。 Mō ichido itte kudasai. (mo EE-chee-doh ee-te koo-dah-sah-ee)
    請幫幫我! 
    助けて! Tasukete! (tahs-keh-teh!)
    危險! 
    危ない! Abunai! (ah-boo-NIGH!)
    晨安翻譯 
    お早うございます。 Kombanwa. (kohn-bahn-wah)
    晚安。(約請) 
    どうぞ。

    身體的部位

    另外,化名中的「ど/ド」(do)和「と/ト」(to)中的「o」發音則常常較為微弱翻譯

    值得留意的是,在詞尾的「う/ウ」平常發音較為微弱。日語句子中常見的「です」(desu)和「ます」(masu)的發音則較像「des」和「mas」。

    no):所有格符號
    母親的孩子
    haha no ko
    de)、ni):標記地點、時候
    在東京
    東京
    Tōkyō-de
    在兩點時
    2時
    niji-ni
    からkara)、e)、までmade):從、往、到……為止
    從這裡往大阪到奈良
    ここから大阪奈良まで
    koko kara Ōsaka-e Nara-made
    to)、ka):和、或
    這個和誰人
    これそれ
    kore to sore
    這個或那個
    これそれ
    kore ka sore
    ?(ka?):加在句尾用來施展闡發疑問句
    你要去東京嗎?
    東京に行きますか?
    Tōkyō ni ikimasu ka?

    短語列表[編纂]

    か カ(ka)き キ(ki)く ク(ku)け ケ(ke)こ コ(ko)
    が ガ(ga)ぎ ギ(gi)ぐ グ(gu)げ ゲ(ge)ご ゴ(go)
    さ サ(sa)し シshiす ス(su)せ セ(se)そ ソ(so)
    ざ ザ(za)じ ジjiず ズ(zu)ぜ ゼ(ze)ぞ ゾ(zo)
    た タ(ta)ち チchiつ ツtsuて テ(te)と ト(to)
    だ ダ(da)ぢ ヂjiづ ヅzuで デ(de)ど ド(do)
    な ナ(na)に ニ(ni)ぬ ヌ(nu)ね ネ(ne)の ノ(no)
    は ハ(ha)ひ ヒ(hi)ふ フfuへ ヘ(he)ほ ホ(ho)
    ぱ パ(pa)ぴ ピ(pi)ぷ プ(pu)ぺ ペ(pe)ぽ ポ(po)
    ば バ(ba)び ビ(bi)ぶ ブ(bu)べ ベ(be)ぼ ボ(bo)
    ま マ(ma)み ミ(mi)む ム(mu)め メ(me)も モ(mo)
    や ヤ(ya)ゆ ユ(yu)よ ヨ(yo)
    ら ラ(ra)り リ(ri)る ル(ru)れ レ(re)ろ ロ(ro)
    わ ワ(wa)ゐ ヰ(i/wi)ゑ ヱ(e/we)を ヲo

    長母音的發音平日與短母音的發音溝通,但發音時約拖長60%。

    見ません mimasen(不看)
    過去式
    赤い akai(紅色)否認形容詞
    圓滑、小型的物體(例如蘋果、糖果等) 
    -ko
    人 
    -nin名様 -meisama(禮貌性用語)
    動物 
    -hiki、-biki、-piki
    張(平整的物體,例如紙張、票券等) 
    -mai
    長形的物體(例如啤酒瓶、鉛筆等)
    -hon, -bon翻譯社 -pon
    杯 
    -hai, -bai, -pai
    停留(住宿)的晚上 
    -haku, -paku
    歲(年歲) 
    -sai
    見る miru(看)敬語根基型
     
    吐き気がします翻譯 Hakike ga shimasu.
    感覺頭暈。 
    意識不明です翻譯 Ishiki fumei desu.
    燒傷了。 
    何かを呑んでしまいました。 Kibun ga warui.
    發熱了翻譯 
    熱があります。 Kokyū konnan desu.
    心臟病發作翻譯 
    心臓発作です翻譯 Shinzō hossa desu.
    視線不清了。 
    気分が悪い。 Netsu ga arimasu.
    咳嗽了。 
    目力が落ちました。 
    咳がでます。 Shukketsu desu.
    骨折了。 
    火傷です翻譯 Yakedo desu.
    感到呼吸困難翻譯 
    呼吸困難です。 Memai ga shimasu.
    打冷顫翻譯 
    寒気がします。 
    骨折です。 
    鼻血がよくでます。 
    体がだるい翻譯 Karada ga darui.
    覺得想吐。 Hanaji ga yoku demasu.

    極端的天氣[編纂]

    暴雪 
    吹雪 (fubuki)
    地動 
    地震 (jishin)
    洪水 
    洪水 (kōzui)
    土石流 
    地滑り (jisuberi)
    海嘯 
    津波 (tsunami)
    颱風 
    台風 (taifū)
    火山爆發 
    噴火 (funka)

    數字[編輯]

    Mimi ga yoku kikoemasen.
    流了很多鼻血。 
    めまいがします。 Kossetsu desu.
    昏迷了。 Nanika o nonde shimaimashita.
    流血了翻譯 
    出血です。
    頭:頭(あたま) atama
    臉:顔(かお) kao
    眼睛:目(め) me
    耳朵:耳(みみ) mimi
    鼻子:鼻(はな) hana
    喉嚨:喉(のど) nodo
    下顎:顎(あご) ago
    脖子:首(くび) kubi
    肩膀:肩(かた) kata
    胸:胸(むね) mune
    腰:腰(こし) koshi
    手臂:腕(うで) ude
    手段:手首(てくび) tekubi
    手指:指(ゆび) yubi
    手:手(て) te
    手肘:肘(ひじ) hiji
    屁股:お尻(おしり) oshiri
    腿:腿(もも) momo
    膝蓋:膝(ひざ) hiza
    腳:足(あし) ashi
    ……(身體部位)很痛翻譯 
    …が痛い翻譯 ... ga itai.
    身體不恬逸。 Shiryoku ga ochimashita.
    聽不太見了。 Seki ga demasu.
    感覺倦怠。 Samuke ga shimasu.
    好像誤吞了什麼。 
    耳がよく聴こえません。
    • ん ン(n)
    • っ ッ(促音記號)

    其他一些有效的例句包羅:

    見ました mimashita(看見了)
    否定曩昔式
     
    濟急室にいかなければなりません翻譯 Kyūkyūshitsu ni ikanakereba narimasen.(簡單講法:濟急室に行かないと。 Kyūkyūsha o yonde kudasai.
    請給急救箱。」實際上的意思等於中文的「不行」,每每僅能對平輩或晚輩利用。 
    病気です。 Kaban o nakushimashita.
    我的皮夾掉了翻譯 
    財布をおとしました。
    ダメです翻譯 Dame desu. 
    「這樣欠好。 Guai ga warui desu.
    我受傷了。 
    私は…アレルギーです翻譯 Watashi wa ... arerugii desu.(註:日Arerugii譯自德Allergie)
    抗生素 
    抗生物資 kōsei busshitsu
    阿斯匹靈
    アスピリン asupirin
    可待因 
    コデイン kodein
    乳製品 
    乳製品 nyūseihin
    食用色素 
    人工着色料 jinkō chakushokuryō
    菌菇類
    菌類 kinrui
    味精 
    味の素 ajinomoto
    香菇 
    キノコ kinoko
    花生 
    ピーナッツ pīnattsu
    盤尼西林 
    ペニシリン penishirin
    花粉 
    花粉 kafun
    海鮮 
    魚介類 gyokairui
    芝麻 
    ゴマ goma
    甲殼類 
    甲殻類 kōkakurui
    (來自樹木的)堅果、果實、苺類 
    木の実 kinomi
    小麥 
    小麦 komugi

    症狀申明[編纂]

    ちょっと難しいです… Chotto muzukashii desu... 
    話語的本意是「這有一點點堅苦」,但現實上背兒女表的意義是「完全不行能」或「沒法做到」。 
    医者に連れていって下さい。 佈局です。
    不要管天成翻譯社。 
    医者を呼んでください。(別煩我翻譯) 
    ほっといてくれ。 
    手伝ってください。 Isha ni tsurete itte kudasai.
    老婆/先生/小孩生病了。 Chigaimasu. 
    「這是紛歧樣的。 Kyūkyūshitsu ni ikanai to.
    請問多久會治好? 
    治るのにどの位かかりますか? Naoru no ni dono kurai kakarimasu ka?
    藥店在哪裡? 
    薬局はどこですか? Yakkyoku wa doko desu ka?

    過敏[編纂]

    我對……過敏。 
    具合がわるいです。在應用上平常在開頭會搭配將空氣吸入牙齒之間的聲音,以及說「ちょっと…」(chotto...)時面露略微痛苦的表情翻譯
    申し訳ないですが… Mōshiwakenai desuga... 
    「雖然這是無可辯解的,但是……」當市肆或飯店等場所的夥計無法辦到某件工作的時辰,翻譯公司會聽到這句話。 
    道に迷っています翻譯 Michi ni mayotte imasu.
    天成翻譯社的包包掉了 
    鞄をなくしました。 Byōki desu.
    我覺得不太舒服。關西腔的說法是「アカン」(akan)。 
    けがをしました。 
    応急手当をして下さい。在說這兩句話的時辰最好能搭配揮手或搖頭,以確保「不」的意思可以或許准確轉達給對方翻譯這是因為這兩句話也有可能被解讀成正面的意思。 
    妻・旦那・子供が病気です。 Ōkyū teate o shite kudasai.
    我需要去急診室。」現實上的意思是「翻譯公司錯了」。 Kega o shimashita.
    請叫大夫來。較為輕鬆的說法是「違う」(chigau),關西方言則是「ちゃう」(chau)。
    違います。 Saifu o otoshimashita.
    天成翻譯社生病了。固然句子的本意聽起來相當穩重,但請將這句話理解為中文裡的「不好意思」便可。
    いいです。 Isha o yonde kudasai.
    我可以借用翻譯公司的電話嗎? 
    電話を使わせていただけますか? Denwa o tsukawasete itadakemasu ka?

    醫療急難[編輯]

    我想看醫生翻譯 
    医者に見てもらいたいです翻譯 Isha ni mite moraitai desu.
    有會說漢語的醫生嗎? 
    中国語の出来る医者はいますか? Chūgokugo no dekiru isha wa imasu ka?
    請帶我去看醫生。 Hottoitekure.
    別碰天成翻譯社! 
    さわらないで! Sawaranaide!
    我會叫差人喔! 
    差人を呼ぶよ! Keisatsu o yobu yo!
    差人! 
    差人! Keisatsu!
    巡警! 
    お巡りさん! Omawarisan!
    站住!小偷! 
    動くな!泥棒! Ugokuna! Dorobō!
    我需要請你幫手。Ii desu. Kekkō desu. 
    「不消了」 其實這兩句話的本意是「如許就很好了」,每每用在你不需要更多啤酒(在酒吧)、或是不需要你的便當微波加熱(在便當市肆)時,這兩句話代表你對如今(在以上兩個例子中就是指啤酒的量和便當的溫度)的狀況就已經感應知足。 Tsuma/danna/kodomo ga byōki desu.
    請叫救護車翻譯 
    救急車を呼んで下さい。 Tetsudatte kudasai.
    這很緊迫翻譯 
    緊要です翻譯 Kinkyū desu.
    我迷路了。

    整點時刻以漢字的讀音後面加「」(ji)組成,例如「5時」(goji翻譯但請注重「四時」應讀作「よじ」(yoji)而非「しじ」(shiji)。 24時制普遍用於正式場所,如列車時候表翻譯正式的電視節目單使用一種特殊的24時制,如週一的「26:00」其實指週二的凌晨2:00。

    午前」(gozen)可與現代漢語的「上午」對應,「午後」(gogo)可與下戰書對應,更具體地,早上可以說「」(asa),晚上可以說「」(yoru)。

    助詞發音

    需要留意的是,許多數量單位的發音會根據前面的數字而改變。另外人數的念法也有例外,「一人」和「二人」的念法是「hitori」、「futari」,三人以上才是數字的念法加上「」(nin)。年紀的發音也有例外,「20歳」每每念作「はたち」(hatachi)。例如「一杯」、「二杯」、「三杯」的發音劃分是 「ippai」、「nihai」、「sanbai」。

    特殊注意:

    進修日語的人可能會花費很長一段時候來瞭解「主題」(以「」(wa)標識表記標幟)和「主語」(以「」(ga)標記)的差別。

    對初學者來說,只要記住絕大多數的環境下翻譯公司都可以用「」(wa)來標志做某件事的人物。見なかった minakatta(沒看見) 敬語否認曩昔式
    見ませんでした mimasendeshita(沒看見) 可能式

    日語的數字發音和中文也可說是十分類似,但要注意的是其中「4」和「7」有兩種分歧的發音,將會在以下標記出來。

    日語的文法大致上來講遵守著「主語-賓語-動詞」(SOV)的順序,但日語文法十分的彈性且高度模組化,一個詞彙的意思會根據厥後貫穿連接的詞尾和特別符號而變化。例如:

    最常見的是用來標識表記標幟主題的「」(wa)和用來標志賓語的「」(o)。

    以上的發音申明利用發音近似的中文或英文來講明,與真正標準的發音仍然有所分歧,最好的進修體式格局是和以日語為母語的利用者一路演習。

    若何說「不」?

    見た mita(看見了)敬語過去式
    」除「いいえ」以外,日語中還有其他用來施展闡發「不」的說法,以下是常見的幾種:最常見到等於「不」的日語是「いいえ」(iie),但凡是是被用在禮貌性的否定他人給你的讚美(雷同中文表示中的「您過獎了」),例如「你日語講得很好!」「いいえ(其實不),我講的很差。

    在日語中「不」的施展闡發並不像其他的說話那麼直接,甚至有人說日語的特點之一就是「不肯意說『不』」。

    片化名(片仮名カタカナ,katakana)是一種用來書寫外來語的文字(傳自中國的詞彙屬於「漢語」,以「漢字」書寫)。例如「カフェ」(咖啡館)的日語發音「kafe」與其語源「café」的發音十分鄰近,但「ビール」(啤酒)的日語發音「bīru」則與英文的「beer」相當分歧翻譯

    片化名字母系統和平化名的發音溝通,只是書寫體式格局分歧。獨一的破例是「」(vu)和其衍生的坳音「ヴェ」(we),這兩個是平化名中沒有的翻譯別的需要留意的是,日語中的外來語字彙固然是源自英語、法語、德文等說話,但發音已改變,僅為近似的發音,與現實外語字彙的發音可能其實不溝通。

    文章來自: https://zh.wikivoyage.org/wiki/%E6%97%A5%E6%96%87%E7%9F%AD%E8%AA%9E%E6%89%8B%E5%86%8A有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社 ( 心情隨筆心情日記 )
    回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
    上一篇 回創作列表 下一篇

    引用
    引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=rowec14p67mp5&aid=105622213