字體:小 中 大 | |
|
|
2017/08/28 14:54:24瀏覽1205|回應3|推薦86 | |
有人用漢語翻譯了一首英文詩,全世界都服了!在這個人人學英語的時代,大家似乎都快忘了,我們的漢語有多美多強大!這裡有一段英文的詩歌,用中文翻譯了一下,結果所有人都驚呆了!不信?你看看... 【英文原文】 You say that you love the rain, but you open your umbrella when it rains... You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines... You say that you love the wind, but you close your windows when the wind blows... This is why I am afraid; when you say that you love me ..... ▊普通翻譯版 你說你喜歡雨, 但是下雨的時候你卻撐開了傘﹔ 你說你喜歡陽光, 但當陽光播撒的時候, 你卻躲在陰涼之地﹔ 你說你喜歡風, 但清風扑面的時候, 你卻關上了窗戶。 我害怕你對我也是如此之愛。 ▊詩經版 子言慕雨,啟傘避之。 子言好陽,尋蔭拒之。 子言喜風,闔戶離之。 子言偕老,吾所畏之。 ▊離騷版 君樂雨兮啟傘枝, 君樂晝兮林蔽日, 君樂風兮欄帳起, 君樂吾兮吾心噬。 ▊五言詩版 戀雨偏打傘,愛陽卻遮涼。 風來掩窗扉,葉公驚龍王。 片言隻語短,相思繾倦長。 郎君說愛我,不敢細思量。 ▊七言絕句版 微茫煙雨傘輕移, 喜日偏來樹底棲。 一任風吹窗緊掩, 付君心事總猶疑。 ▊七律壓軸版 江南三月雨微茫, 羅傘輕撐細細香。 日送微醺如夢寐, 身依濃翠趁蔭涼。 忽聞風籟傳朱閣, 輕蹙蛾眉鎖碧窗。 一片相思君莫解, 錦池隻恐散鴛鴦。 不知道這世界上是否還有第二種語言能像漢語這樣,擁有如此美的韻律,豐富的表現形式! 在這個狂躁跟風的時代,我們是否可以停下腳步,靜下心來,欣賞一下我們自己的語言文化,品味一下漢語帶給我們的不一樣的感動呢?! 🌷🌷🌷🌷🌷 |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |