網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
額滴神啊 vs 我的老天鵝
2017/02/20 04:55:40瀏覽937|回應4|推薦43

這幾天常看到有這「我的老天鵝」這樣的詞句在網上飄來盪去,原來這是因為英文 Oh! My God! oh my goose 的發音聽起來很相似,於是就有了這樣的中文音譯方式出現,然後還有一些搶頭香的表態推廣有功云云。

 

俺不怎麼認同啥事都拿著老外當幌子來呼嚨是件多麼值得顯擺的模樣。與其要用這「我的老天鵝」,倒不如用這陝西方言的「額滴神啊」(我的神啊),既親切又傳神。

 

想聽聽這「額滴神啊」是怎麼說的,可以在 youtube 中搜尋約十年前的一個連續劇《武林外傳》,裡面的老闆娘佟湘玉就常說這句「額滴神啊」…… 

 

 哈哈哈

 

( 休閒生活雜記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=redhorse&aid=92482791

 回應文章

段小青
等級:8
留言加入好友
沒這麼嚴重啦!
2017/02/26 01:11
疊羅漢大哥,您好~

其實網友有時候是很解嗨的
我感覺這樣的火星文很有趣

之前用:我的天ㄦˊ
現在用:鵝滴天額
知道意思就好了別太計較啦!

晚安/小青
文武兩邊站, 可可疊羅漢(redhorse) 於 2017-02-26 07:22 回覆:

本來也沒有多嚴重,諧音相近的俚語各國都會用,只是

各家門窗各家開,自家碗筷自家排,偶爾聞香也無妨,無須嘴饞到嘴歪。

 Fox恭喜恭喜

 


徐百川
等級:8
留言加入好友
😻
2017/02/20 10:49
贊同!
文武兩邊站, 可可疊羅漢(redhorse) 於 2017-02-20 16:54 回覆:

用不用老天鵝雖說是個人自由,但連「推廣」這種外國俚語也要貼文爭功,然後一些小時不讀書長大當記者的文抄媒體跟著抄了當新聞發,這點的確令人看了直搖頭,不免也要大喊一聲:

額滴神啊!

 OMG

 


浮生
等級:8
留言加入好友
2017/02/20 10:08

咱們自己的語言都不知多珍惜
凡事都要扯上一些外語
我也不表認同

文武兩邊站, 可可疊羅漢(redhorse) 於 2017-02-20 16:48 回覆:

某些人,人前總是打著母語的招牌大山(吹牛胡謅等等),可是往往人後時的言語之間非得夾雜幾個英文單字,好像不這麼說不能顯示他的程度有多高,也不管是真喝過洋墨水,還是只是沾了點鹹水、吹了點海風而已。

 無言(不予置評)