網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
翻譯難,難於上青天shared by L
2010/01/07 05:45:15瀏覽371|回應1|推薦6

一位中學老師把 KFC 肯德基店裏的廣告:「We do chicken right!」(烹雞專家)


給學生練習翻譯,結果有以下答案:

01. 我們做雞是對的!

02. 我們就是做雞的!

03. 我們有做雞的權利!

04. 我們只做雞的右半邊!

05. 我們只作右邊的雞!

06. 我們可以做雞,對吧?

07. 我們行使了雞的權利!

08. 我們主張雞權!

09. 我們還是做雞好!

10. 做雞有理!

11. 我們讓雞向右看齊!

12. 我們只做正確的雞!

13. 我們肯定是雞!

14. 只有我們可以做雞!

15. 向右看!有雞!

16. 我們要對雞好!

17. 我們願意雞好!

18. 我們的材料是正宗的雞肉!

19. 我們公正的做雞!

20. 我們做雞正點耶。

21. 我們只做正版的雞!

22. 我們做雞做得很正確!

23. 我們正在做雞好不好?

24. 我們一定要把雞打成右派!

25. 我們做的是右派的雞!

26. 我們只做右撇子雞!

27. 我們做雞最專業!


And, of course, the most creative one is.....

28.  我們就做雞吧!    好好唸!!

( 心情隨筆心靈 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=readingclub&aid=3662490

 回應文章

Hope Youngblood
等級:7
留言加入好友
哈哈哈
2010/01/07 08:46
第一個:〔我們做雞是對的〕在大陸是肯德基的招牌廣告。
Bifröst Kærlighed(readingclub) 於 2010-01-09 08:03 回覆:

thank you for your good answer!

stop by your blog

you have a sweetest family

when God close a window

He will open a more wonderful door for you

bless you !