Donde Voy 拉丁文 相較於英文中 Where I go 的意思。 英文版歌名是Tears,意指眼淚。 by 齊豫
All along I have started my journey 我開始了我孤獨的旅程 To the darkness of darkness I go 越來越走向那黑暗的深處 With a reason, I stopped for a moment 可以只因為一個理由而稍稍停駐 In this world, full of pleasure so frail 在這個世界上充滿著空虛無趣
Town after town on I travel 自一個城鎮漂流到另一個城鎮 Pass through faces I know and know not 穿梭一張張熟悉與不熟悉的臉孔 Like a bird in flight, sometimes I topple 像隻自由翱翔的鳥一般,有時也會墜落 Time and Time again, just ferewells 一次又一次只是不斷的分別
Donde voy, donde voy 該走向何處,該去到何方? Day by day, my story unfolds 一天又一天,我的故事展開 Solo estoy, solo estoy 多麼寂寞,多麼孤獨 All along as the day I was born 孤單的,好比我出生那天一般
Till your eyes rest in mine, I shall wander 我奢望你將眼神暫時停留在我身上 No more darkness I know and know not 將沒有那些我知與未知的黑暗 For your sweetness, I traded my freedom 我以我的自由交易了你的甜美 Not knowing a farewell awaits 不懂得為離別而等待
You know, hearts can be repeatedly broken 你知道,心可以一而再的被打碎 Making room for the harrows to come 為將欲到來的痛苦保留一個空間 Along with my sorrows I buried My tears, my smile, your name 連同埋葬了我的悲傷、我的眼淚、我的笑容,還有你的名字
Donde voy, Donde voy 該走向何處,該去到何方? Songs of lovetales, I sing of no more 那些情歌,我早已不再多唱 Solo estoy, Solo estoy 多麼寂寞,多麼孤獨 once again with my shadows I roam 又再一次,與我漫遊的只有我的影子
Donde voy, Donde voy 該走向何處,該去到何方? All alone as day I was born 孤單的,好比我出生那天一般 Solo estoy, Solo estoy 多麼寂寞,多麼孤獨 Still alone with my shadows I roam 仍然孤單地和影子踏上旅程