字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2026/05/28 16:50:42瀏覽15|回應0|推薦0 | |
不久前,某醫院發生了一起住院病人因不明原因突發心跳停止的事件。當時疑似因大夜班人力不足,病人被緊急轉送至急診搶救。然而事後,卻有人員將此狀況描述為病人已處於「OHCA」狀態,並認為既然患者早已簽署 DNR(不施行心肺復甦術)同意書,就沒有太多需要再討論與檢討改善的空間。這讓深耕病安領域的格主察覺到,「OHCA」這個用詞不當(Misnomer)與誤用(Misuse)的問題,迫切需要進一步澄清與導正。即便病人簽有預立文件,醫療品質的檢討也不該被錯誤的名詞給含糊帶過。 💡 OHCA 不是萬用詞!院內與院外大不同「OHCA (Out-of-Hospital Cardiac Arrest)」在台灣媒體與社會已成為常見的流行語,但它的正確涵義是「院前(院外)心肺功能停止」。
🛑 結論:名詞背後的病安思維必須強調的是,OHCA 並不等同於早年急診室慣用的 DOA (Dead On Arrival,到院前死亡),它不代表死亡證明,許多時候心肺功能仍有「可逆」與獲救的契機。
|
|
| ( 知識學習|健康 ) |










