字體:小 中 大 | |
|
|
2008/12/27 00:07:50瀏覽367|回應0|推薦2 | |
花媽粉好笑 中午在餐廳吃飯的時候,花媽坐我旁邊 我就知道我不得安寧了,我ㄧ定會笑到吃不下 果不其所然,因為原住民奶奶在另ㄧ邊用餐 小阿姨同學,用千里傳音呼叫奶奶過來商討事情 以下對話均用台語,請自行翻譯 花媽說話了: 唉唷~厲害唷~擱A用安CO喔 我嘴巴正含著梅干扣肉,想一想用詞怎麼怪怪的 我 : 你要講的應該是""A~CO""吧? ( 應該是有迴音的喇叭的意思吧? ) 安CO的解釋是再來一次或者是叔叔的意思吧??? 花媽 : 唉阿~你知道就好了幹麻一直吐臭我 台語跟英語不就是這樣,顛倒ㄧ下意思相同嗎? ( 你明明就連字,音,都不同~~) 我 : 不對,像上次你要人家買""鐵拿""咖啡,就讓人家找很久 結果你要買的咖啡叫"拿鐵" 好~~~我在舉個台語的例子 如果講整理床來說的話,台語怎麼說 ? 是不是 ( 花媽 ~咱 ~來~ㄎㄧ(去的意思)~拚 ( 音讀ㄅㄧㄚˋ )~~ 明~~ 床 ) 聽起來很正常對不對? 那如果你把""拚""顛倒過來咧 花媽 : 咱 ~來~ ㄎㄧ ~~ 明~~ 床 ~~拚 花媽ㄧ陣臉紅夭壽死婴仔,吃老娘豆腐 我 : 是不是話不能亂調,""拚""如果放在前面就沒事 放在後面就會搞出人命了,對不對 花媽 : 哪 叫 利 安 A 共 有理啦~~~ 所以話要說清楚,講明白啦 |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |