![]() ![]() ![]() |
|
|
|
2011/01/27 21:52:14瀏覽1727|回應25|推薦204 | |
(1) 我一向用網路銀行付款。澳洲的網路銀行付款時候,需要銀行立即發出核准的密碼到手機上。有了這個密碼,才能完成付款手續。 我跟這個會計說,我要用網路銀行付款,但是我必須先到附近的銀行去登記手機號碼。他說我既然要去銀行,何不直接買銀行本票。我說,網路銀行付款沒有費用,我何必要付錢買銀行本票。他說,時間就是金錢,幾塊錢的銀行本票可以節省我上網的時間。我說,我寧可不要付任何錢。 在銀行後面的街上停好車,繞過這個街道,發現街上好多咖啡館的桌子都擺出來,吃午餐的人還真不少。我一下子搞不清楚,這是上海還是墨爾本,怎麼跟新天地的環境這麼像。 到了銀行,跟接待的年輕人說我要變更手機號碼,他認為我不懂,一直跟我說沒有這個需要,要我自己上網操作即可。最後,在他的電腦上,我教他應該怎麼弄,他才搞清楚。他歉意的說,‘You have taught me something。’ 我喜歡這種虛心,能夠認錯的人。 我去窗口提款,因為我要的金額超過提款機的限額(既然要領錢,我其實可以整筆款付現金就好,只是原來沒有想到金額的限制問題。)。看到櫃檯小姐把鈔票放在機器上,沒等機器數鈔票,就拿給我。我說,怎麼沒讓機器點鈔呢? 她指指機器上顯示的數字說,‘機器已經點過了!’ 原來這個機器是稱重量的。我知道硬幣可以稱重量,倒是不知道紙鈔也可以稱重,我可真孤陋寡聞。 提現金是為了付網路銀行限額的差額,所以我又轉回店裏。看著這個會計慢吞吞的數錢,我問他知道銀行櫃檯怎麼算錢的嗎?他說,應該是用機器吧? 我告訴他是稱重的機器,他也不知道有這種稱重的機器。 我告訴他,‘你瞧,我走了一趟銀行,就獲得一些新知識,多好,幹嘛要白花錢買本票又沒有收穫。’ 這個看起來古板的中年會計笑一笑無言以對。我猜他八成想這個 Chinese woman 是不是吃飽撐著。 (2) 在這個意大利的食品雜貨店買了我喜歡的杏仁酥餅,付錢的時候發現店家是華人,他們彼此以國語對談。我問看起來像是老闆的男人,你這個店是 Chinese shop (中國雜貨店)嗎?他回答,‘我們的員工是華人,但不是 Chinese shop。’我改用國語問他,‘你們有沒有生粉?’他說,‘我們有沒有身份?’看他狐疑的臉色,可能以為我在找麻煩,我趕快用英文解釋,是 corn starch。他們沒有。 真是有趣,我說生粉,他想成身份。不知道身份問題是不是一向敏感,還是純發音的誤會。 |
|
( 心情隨筆|雜記 ) |