網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
【讀詩】璞石閣.一九五三 ◎陳黎
2010/11/10 11:09:52瀏覽405|回應1|推薦4




【讀詩】璞石閣.一九五三     ◎陳黎
 【聯合報╱陳黎】 2010.11.09 04:51 am
 
 
她知道舊名「璞石閣」的她的家鄉玉里是小鎮,一個未開發或者她等不及它的開發的處女地。她要出閣。她要搭出租車經唯一的大街換乘火車到北邊的花蓮市,就像高等科一年級時國語課本突然由日語換成中文,就像三七五減租、耕者有其田,把本來是地主的她父親的田地,換成不能吃的債券、股票,換成鈔票貼在茶店查某胸前,換成一個後母睡在她死去的母親的房間。她要把從小說的客家話換成閩南話。迎親的汽車路過圓環時,「秀英館」大大的招牌已然不見,二十一年前她出生在她外祖母開的這家旅社,並且在投宿的算命仙屈指下以之為名。秀英小姐,玉里街上大家都說氣質好、家世好的美麗的小姐。她要出閣。她要跟大他三歲的新郎,離開璞石閣換新的生活,魔術般把璞石變成玉,變成金。北上的柴油火車中,她緊握著一個裝著兩百元厚禮的紅包,準備給在花蓮市等著迎接她的花童。火車在小站停下時,走上來另一對新郎新娘,他們靈巧的媒婆看到她手中厚厚的紅包,趨前向不認識的她說新娘碰到新娘不好,要交換紅包才可以沖喜。她換來一個裡面只有二十元的紅包。交換紅包,交換新娘。她不知道是不是在那一刻她的命運被掉包了,讓隔年十月本來可能生下的一個跟她一樣漂亮、聰明,長大後有錢又有魅力的女兒,換成一個只會寫一點詩,長大後娶了一個外省客家人,把她差不多要丟乾淨的客家話又帶回家的兒子。

註:我的母親余秀英生長於玉里,1953年十二月與住在花蓮市的我的父親結婚,次年十月生下我。 






作者發表於【2010/11/09 聯合報】副刊 - < 慢慢讀,詩>
http://udn.com/NEWS/READING/X5/5961781.shtml
( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=overhere&aid=4585261

 回應文章

瀟湘雨
等級:7
留言加入好友
〈給周朝的陳情書 〉
2010/11/10 15:41
報告君上:

有女懷春
吉士被誘之
此今生今世今朝之大事矣

她網開一面,以
故意的失誤
誘我入內
周而旋之,夏秋
冬春,周而復始
不知老之將至

她巧笑倩兮
如一閃電的獨木舟
划過我餐盤的柚子茶

她美目盼兮
如兩粒珍珠
滾落我正咬食的米漢堡
(此亦大事也)

更不得了的是
她乳淵幽兮
讓鄰桌刀叉紛紛墜入
成為斷崖,而伊
人隨即不見
獨張一口
說(此亦大事也)
君我在上任性調味
臣你在下放心捐軀

有匪如此
想請君上昭告天下
圍而捕之

-----------------------------------------------------------------------------

櫺曦版主安安:

不好意思------未經你同意佔用你的版面
貼上陳黎的另一作品〈給周朝的陳情書〉分享之

初讀「君我在上任性調味,臣你在下放心捐軀」-------令人拍案驚奇
尤其是「捐軀」這樣的寫法讓我們女生讀來心裡很武則天
但最後一段的「有匪如此-----圍而捕之」又把全天下女生給打入冷宮了
不過雖則如此但也讓我讀得開心莞薾---------------------------

當然這首詩的好不止這兩句
妙趣橫生如同他的人
擅於評文的版主想必更能說得精闢獨到
笨拙如我只能欣賞無法言說呢

最後問好版主一切順心
櫺曦(overhere) 於 2010-11-10 18:10 回覆:

感謝分享,我較少見詩人陳黎以這樣敘陳的方式去指涉其意,有時在副刊上會看見類似口吻的詩作,不過,是較少見的。或許是讀得不夠多,以前有拜讀過他的親密書及對聶魯達情詩四十二十首各半的翻譯作,很棒,也推薦。

這首詩讀到後面以"匪"字稱彼,自己也讀來暗笑不已,這樣的指涉難道要對全天下女性為敵嗎? 呵,這詩有趣!!

問好 您 :)