【聯合新聞網/台北訊】 編按:廖柏森博士所著的《新聞英文閱讀與翻譯技巧》,詳細解說新聞英文文體的閱讀和翻譯技巧,【UDN校園博覽會】9/12起節錄本書部分篇章,分為七篇逐日刊出,歡迎對新聞英文有興趣者多加閱讀。 書名:新聞英文閱讀與翻譯技巧 作者:廖柏森 出版社:眾文 出版日期:2007年08月25日 作者簡介: 廖柏森博士,現任國立臺北大學應用外語學系副教授,擁有多年新聞編譯經歷,包括《經濟日報》、《遠東經濟評論》、非凡電視台等媒體。主要研究專長為英語教學、翻譯研究、第二語言習得。 內容簡介: 新聞文體用詞、句法 、架構、翻譯、應用,循序漸進! 不論是網路、報章雜誌,俯拾皆是新聞英文素材。想學好新聞英文,欠缺的不是學習管道,而是如何「有效率地」讀懂,並藉由持續地練習,來熟練閱讀及翻譯的技巧!閱讀英文新聞,我們或許可以學到一些生字新詞,但如果要了解新聞英文如何創造豐富新穎的詞彙、標題如何使用時態等,就需要一本專門探討新聞英文文體特色,並提供大量練習題的書籍。 新聞英文是一種獨特的文體! 受限於版面及讀者的閱讀習慣,新聞英文的文體有別於一般文體。新聞英文常使用「倒金字塔 (inverted pyramid)」形式,即依照資訊的重要性依序報導,愈不重要的資訊愈放在文章末;撰寫新聞標題時,新聞英文會用現在式表示「過去發生過的事件」,用逗號 (,) 表示「and(和)」的意思……。一旦讀者了解了這種文體的特色,才能領略到閱讀新聞英文的樂趣及幫助,進而提升自己的世界觀和英文技能! 本書作者廖柏森博士有感於市面上以「新聞英文」為主題的書籍琳瑯滿目,但大多只是提供文章的翻譯和字彙句型的解釋,或只是提供中英文的新聞詞彙對照。這些內容僅是新聞英文的表層文字理解,而未深入探討新聞英文文體的特色。因此,廖博士以他曾在《遠東經濟評論》、非凡電視台、《經濟日報》等擔任新聞編譯的實務經驗,結合英語教學的專長,編著了這本「坊間少數經由透析文體原理,來培養新聞英文應用能力的專書。」 ◎更多關於本書 |