字體:小 中 大 | |
|
|
2011/03/27 16:50:36瀏覽301|回應0|推薦0 | |
《聯合報》以「凍蒜之路台南出發 馬總統今登大凍山」為標題,報導「國民黨積極展開深耕南台灣計畫,馬英九總統帶頭衝,今早將率青年登上台南最高峰、海拔一千二百三十四公尺的大凍山。大凍山諧音『大凍蒜』(當選意思),被當地政治人物視為參選的好采頭,馬總統今登大凍山,為山友奉茶水,被視為連任之路從南部出發。」(2011/03/26)
看過這則報導,實在叫人搖頭嘆息!原來不是媒體對台語用字不求甚解,以訛傳訛而已,連政壇及一般台灣民眾也都「肉麻當有趣」,一起惡搞玩KUSO! 「凍蒜」是啥物碗糕?「凍蒜」,敢是「當選」的意思?根本不是,兩者八竿子打不著,毫無關係,純粹只是因為「凍蒜」的華語讀音,與「當選」的台語發音相同,就這樣被借音硬套。「借音」在語言文字的發展上,所在多有,並不是啥大不了的事;不過,我們必須了解,「借音」有其特殊的條件,常常是因為本字不可考,不得不然。 的確,台語由於長期不受重視,書面用語早被華語所取代,書面用字也都採用華語用字,因此,造成台語用字的嚴重失落,使用「借音字」,實在有其不得不的苦衷。不過,近年來台灣政府、民間大力推動母語教學,大家對台語用字的知識愈來愈豐富,應該儘量少用「借音字」才是,像「當選」這麼常用的語彙,還使用借音,實在讓人看不下去。 「當選」,華語讀作ㄉㄤˋㄒㄩㄢˇ,台語唸作ㄉㄨㄥˋㄙㄨㄢˋ,發音雖然不同,但用字相同。對於不會講台語者,用「凍蒜」、「棟算」等華語發音來輔助學習,誠然不夠高明,卻也不是不可以體諒;但千萬請記住,你們用的是借音式的學習,字還是得寫「當選」。因此,「大凍山諧音『大凍蒜』(當選意思),…」,不妨改寫為「大凍山的『凍山』諧音『當選』(台語),…」,「凍蒜」二字只留在心裡頭,不要寫出來讓人看笑話。 |
|
( 時事評論|政治 ) |