Blowin’ In The Wind 飄盪在風中 - 沈政男 - udn部落格
沈政男
作家:沈政男
文章分類
    Top
    Blowin’ In The Wind 飄盪在風中
    2016/10/14 13:28:44
    瀏覽:1261
    迴響:4
    推薦:5
    引用0

    Blowin’ In The Wind
    飄盪在風中
    Bob Dylan(巴布狄倫)/沈政男 翻譯

    How many roads must a man walk down
    多少路途一個男人必須走過
    Before you call him a man?
    在你稱他為一個男人之前?
    Yes, ’n’ how many seas must a white dove sail
    是的,而多少海洋一隻白鴿必須航行
    Before she sleeps in the sand?
    在她入睡於沙地之前?
    Yes, ’n’ how many times must the cannonballs fly
    是的,而多少次那些砲彈必須翱翔
    Before they’re forever banned?
    在他們永遠被禁止之前?
    The answer, my friend, is blowin’ in the wind
    答案,我的朋友,正飄盪在風中
    The answer is blowin’ in the wind
    答案正飄盪在風中

    How many years can a mountain exist
    多少年歲一座山能存活
    Before it’s washed to the sea?
    在它被沖刷入海之前?
    Yes, ’n’ how many years can some people exist
    是的,而多少年歲一些人能存活
    Before they’re allowed to be free?
    在他們得到允准能夠自由之前?
    Yes, ’n’ how many times can a man turn his head
    是的,而多少次一個男人能夠別過他的頭去
    Pretending he just doesn’t see?
    假裝他只是沒有看見?
    The answer, my friend, is blowin’ in the wind
    答案,我的朋友,正飄盪在風中
    The answer is blowin’ in the wind
    答案正飄盪在風中

    How many times must a man look up
    多少次一個男人必須仰望
    Before he can see the sky?
    在他能夠看見天空之前?
    Yes, ’n’ how many ears must one man have
    是的,而多少耳朵一個男人必須擁有
    Before he can hear people cry?
    在他能聽到人們哭喊之前?
    Yes, ’n’ how many deaths will it take till he knows
    是的,而多少死亡必須發生,直到他知曉
    That too many people have died?
    已經有太多人死亡?
    The answer, my friend, is blowin’ in the wind
    答案,我的朋友,正飄盪在風中
    The answer is blowin’ in the wind
    答案正飄盪在風中

    ---------------------------------------------

    美國流行歌手,搖滾詩人,影響無數詞曲創作者,更為幾代年輕心靈注入反叛精神與淑世情懷的一代民謠宗師,巴布狄倫(Bob Dylan),榮獲2016年諾貝爾文學獎桂冠!

    反戰,爭人權,關注弱勢與受苦族群,並為沉溺於發展與飛騰的國度,帶來一面面自我映照之鏡,當然也反思個人生命內涵與愛的意義,這是巴布狄倫的創作主軸,永遠充滿社會意識、哲學深度與詩的美感。巴布狄倫的歌,當然是詞意為重,但他的作曲才華也相當驚人,總在木吉他與口琴簡單伴奏之下,在唇舌滾動,唸著一長串宛如符咒的歌詞之後,迸出幾句容易琅琅上口的旋律。

    巴布狄倫的作品又多又好,他出道超過五十年,出版三十多張錄音室專輯,每一張專輯,甚至每一首歌都值得細聽,一聽再聽,查字典好好讀過歌詞。只是他相當注重版權,網路上要找到他的歌曲影片並不容易。

    巴布狄倫獲得諾貝爾文學獎,眾人意外,其實他已入圍好幾年,在賭盤上也排入前十名,並非全無呼聲。當然他的獲獎勢必引來一些討論——他的歌詞,跟其他諾貝爾獎詩人的詩作,能夠相提並論嗎?

    他的語言或許不是最好,但他反應時代精神的廣度與深度,置諸被美國國力與文化主導的當代世界,最是切題與豐富。

    巴布狄倫最有名的歌是這首〈飄盪在風中〉(Blowin in the Wind),應該編入台灣的國文課本。

    (圖片取自網路)

    回應
    全站分類:興趣嗜好 偶像追星
    自訂分類:樂評
    上一則: 三十年前的耶誕
    下一則: 還在尋找自己風格的玖壹壹
    迴響(4) :
    4樓. Sookhing
    2016/10/15 16:24
    多少海洋一隻白鴿必須航行

    3樓. ice sugar
    2016/10/15 12:25

    我幫2樓那4個舞者配樂一首也是同期另一首好聽的反戰歌曲 Lemon Tree

    https://www.youtube.com/watch?v=Va0vs1fhhNI

    2樓. 麥芽糖
    2016/10/15 10:45
    一首英文歌曲 沈醫師要編入台灣國文課本

    跟諾貝爾文學獎評審委員一樣好笑



    1樓. aaa
    2016/10/15 08:50
    May God bless and keep you always
    May your wishes all come true
    May you always do for others
    And let others do for you
    May you build a ladder to the stars
    And climb on every rung
    May you stay forever young
    Forever young, forever young
    May you stay forever young.
    May you grow up to be righteous
    May you grow up to be true
    May you always know the truth
    And see the lights surrounding you
    May you always be courageous
    Stand upright and be strong
    May you stay forever young
    Forever young, forever young
    May you stay forever young.
    May your hands always be busy
    May
    (aaa@gmail.com)
    發表迴響

    會員登入