Once upon a time you dressed so fine
很久很久以前,你一度衣著光鮮
You threw the bums a dime in your prime, didn’t you?
春風得意,扔給乞丐們一枚硬幣,沒有嗎?
People’d call, say, “Beware doll, you’re bound to fall”
人們呼喊,嗯,「洋娃娃當心點,你一定會摔倒」
You thought they were all kiddin’ you
你認為他們都在唬你
You used to laugh about
你習於訕笑
Everybody that was hangin’ out
周邊一起打混的每個人
Now you don’t talk so loud
現在你講話不那麼大聲了
Now you don’t seem so proud
現在你不那麼高傲了
About having to be scrounging for your next meal
對於你必須四處張羅下一餐
How does it feel
感覺如何
How does it feel
感覺如何
To be without a home
無家可歸
Like a complete unknown
像個無名小卒
Like a rolling stone?
像顆滾石?
You’ve gone to the finest school all right, Miss Lonely
你上過最好的學校,對吧,寂寞小姐
But you know you only used to get juiced in it
然而你了解你只是沉醉其間
And nobody has ever taught you how to live on the street
無人曾經教你如何在街頭討生活
And now you find out you’re gonna have to get used to it
如今你發覺自己必須習慣這一切
You said you’d never compromise
你曾說你絕不妥協
With the mystery tramp, but now you realize
與神秘流浪漢,然而如今你發現
He’s not selling any alibis
他不販賣不在場證明
As you stare into the vacuum of his eyes
當你注視他空無一物的雙眼
And ask him do you want to make a deal?
詢問他要不要來做個生意?
How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns
你從不轉身看看雜耍小丑表演
When they all come down and did tricks for you
當他們全員到齊為你施展絕技
You never understood that it ain’t no good
你從不了解那是不對的
You shouldn’t let other people get your kicks for you
你不應該讓別人為你找樂子
You used to ride on the chrome horse with your diplomat
你習於騎乘金屬馬匹,旁有使者
Who carried on his shoulder a Siamese cat
他肩上駝著一隻暹羅貓
Ain’t it hard when you discover that
你是不是很難過,當你發現
He really wasn’t where it’s at
他真的不在了
After he took from you everything he could steal
在他帶走所有從你身上能偷的東西之後
How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
Princess on the steeple and all the pretty people
身處高塔的公主以及周遭的儷人
They’re drinkin’, thinkin’ that they got it made
他們飲酒,認為自己功成名就
Exchanging all kinds of precious gifts and things
相互交換各式各樣的珍貴禮物
But you’d better lift your diamond ring, you’d better pawn it babe
然而你最好拿下你的鑽戒,最好拿去典當,寶貝
You used to be so amused
你習於發噱
At Napoleon in rags and the language that he used
對於衣衫襤褸的拿破崙,以及他操的口音
Go to him now, he calls you, you can’t refuse
現在,走向他,他在叫你,你無法拒絕
When you got nothing, you got nothing to lose
當你身無分文,你也無所可失
You’re invisible now, you got no secrets to conceal
如今你無人可見,你也無秘密須隱藏
How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?