朋友寄給我的情人節照片!
Don't you dare! (你好大的狗膽)~
如果你真的在情人節,有本事小三和老婆一起帶出場~
那你就死定了(You are dead meat.)
.
你死定了, 你完蛋了,可以說 "You are dead."
或說 "You are dead meat." 意思都是一樣,
比如說你跟別人說過不淮亂摸我, 但是就有不要臉的色狼老愛東摸西摸,
這時候妳可以說:再碰我, "You are dead meat."
請記住,這時一定要用殺死人的眼神“青”(瞪)他!
How dare you! 你好大的膽子~
比較俏皮的說法是:Don't you dare! (你好大的狗膽),
番媽說很多,因為老三很調皮, 講又講不聽,
番媽就會說: "Don't you dare!"
意思就是要老三當心點, 不然呆會番媽就要修理YOU了!
另一種場合是開玩笑, 比如有人跟你說我跟某格友約會去了,
你說 "Don't you dare?" 就有點開玩笑的語氣!
(你不怕被吸血鬼給吞了嗎?)
Dare 在美語中還有許多有趣的用法,
例如, "You dare me." 或是 "I double dare you."
還有一種遊戲叫 Truth or Dare等等!
這樣有記住了嗎?
番媽家窗外又飄著雪,
今天放假一天,
不是因為 Snow day,
而是國定假日:總統節(Presidents' day)
閃!