網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
生如夏花之絢爛,死若秋葉之靜美
2009/12/01 18:19:45瀏覽12481|回應11|推薦54

生如夏花之絢爛,死若秋葉之靜美

    Let life be beautiful like summer flowers and death like
autumn leaves這是泰戈爾《飛鳥集》的詩句,生,如夏花般絢爛,無怨無
悔。死,若秋葉之靜美,瀟灑飄落。

    美國最富傳奇性的抒情女詩人艾米莉˙狄金森 (Emily Dickinson,
1830-1866)終身與詩相伴,留下了千古絕唱,也要「為美而死」。在她生前
,只有10詩首公開發表過;其餘的一千七百多首短詩都是她死後30年內由親
友整理、結集,陸續出版的。死後方始名聲大噪。她被視為20世紀現代主義
詩歌的先驅之一,和美國文學之父歐文、詩人惠特曼比肩並列。這位有「阿
默斯特修女」之稱的抒情詩人,自25歲起斷絕社交,閉門不出。家務勞作之
餘就是寫詩。

    狄金森的短詩,風格獨特,文字細膩、觀察敏銳、意象突出。她極其看
重自己的詩歌創作,尊崇詩人為世界的「一切」。她忠實於自己詩性的思維
和感覺,在幾乎足不出戶的日子裡,她用自己與花草小鳥的對話、與自我內
心情感的對話,用童心童趣、用愛的期待和絕望,構築起一個詩歌的王國。
狄金森曾說,文字是我最真實的朋友,我總是向它們尋求慰藉,它們的力量
真是令人驚訝!文字會給思想生命,文字就是生命。我們利用文字塑造生命
,并品嚐不朽。
 
她在一首雅歌說出:

詩是音樂
為靈魂所彈奏
神聖的弦
在意志間迴響
它塑造生命
就像琴弦發現音階
藉由思想自由的和諧
歌頌世界
唱出不朽的音樂
想像力是我的交響樂


    狄金森特有著沉思冥想的氣質,使她對人生之奧秘和靈魂不朽甚感興趣
,死亡、永恆、自然、愛與詩的哲學逐漸成為她詩作的主題之一。

我為美而死

我為美而死,但是還未
在我的墓裡安息,
又有個為真理而死的人
來躺在我的隔壁。

他悄悄地問我為何而死?
 「為了美。」我說。
 「而我為真理,兩者本一體;
我們是兩個兄弟。」

於是像親人在夜裡相遇,
我們便隔牆談天,
直到青苔爬上了唇際,
將我們的名字遮掩......

I dead for beauty,but was scarce
Adjusted in the tomb.
When one who died for truth was lain
Inan adjoning room.

He questioned sofily why I failed?
"For bearty."I replied.
"And I for truth,-the two are one;
We brethren are."he said.

And so,as kinsmen net a night,
We talked between the rooms,
Until the moss had reached our lips,
And covered up our names.
 

這是一個美與真理相遇的故事,狄金森一生追尋美,願為美而犧牲,但終將與
真理相遇。當死亡掩蓋了兩者的名字時,美與真理不復辨認。終將回歸其自身,
回歸生命的本質。

狄金森的另一首詩卻有禪的味道

        一滴海水在海中扭鬥
  以致忘了它自己的所在
  好像我一走向你
  妳知道自己像一柱香那麼小
  然而雖小──她嘆著氣──如果一便是一切──
  它該有多大


      一滴海水當然指的是詩人自己,她消失了渺小的自我找到了真正的
自己,走向心目中的神。

參考資料:艾米莉˙狄金森的秘密日記:孤獨是迷人的。及相關資料。

 


( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=ming3508&aid=3549066

 回應文章 頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

Jennie258fitz
2024/08/07 17:18
Thanks for sharing Spotify Receiptify(jenniefitz258@gmail.com )


等級:
留言加入好友
中國的 Emily Dickinson
2010/01/04 00:47

這為年輕的女詩人  與 Emily Dickinson 有極相似的文風。她的網址

http://blog.udn.com/yunju2420/article

阿ming(ming3508) 於 2010-01-04 20:25 回覆:

謝謝你的來訪並介紹年輕的女詩人,

我會去拜訪她的網誌,分享她的詩。



等級:
留言加入好友
中國的 Emily Dickinson
2010/01/04 00:44
這為年輕的女詩人  與 Emily Dickinson 有極相似的文風。

joycelinlin愷悅
等級:8
留言加入好友
天外飛來的精靈
2009/12/26 14:23

第一次遇狄金森的詩時,就覺一份不同凡響的純粹之美,很吸引人定睛注視。彷彿一位天外飛來的精靈,看到我們看不見的大自然本質,永恆的境界,生命與死亡的開豁。她那首殉美的詩,絕美之感中也驚心動魄!是天賦的靈氣和洞察力,也是長年隱居的定靜心緒吧。不過,像殉美,像寫愛和死一類的詩篇,看似輕靈的簡潔其中蘊有頗頑強的意志力度呢!

阿ming(ming3508) 於 2009-12-27 15:50 回覆:

   妳對狄金森的評論很有深度,也很貼切,而文字運用極為優美。狄金森
用她天賦的靈氣和洞察力,以慧心和筆,構築起一個絕大的蒼穹,一份不同
凡響的純粹之美,上面——星光燦爛。

    從她的詩中,讓我們得以分享她深刻的思維:那關於死亡、永恆、自然
、愛與詩的哲學。誠然如妳所說,是用頑強的意志力貫穿一切。

    狄金森的筆中,那一行行空靈深邃的文字,彷彿穿透時光,流過記憶。
百轉千回,世事滄桑,只有迪金森的詩歌,才是永恆。

    她寫死亡,不同凡響,可能有一種由個體融入全體的情懷,由她的一首
詩可看出來:

My River runs to thee—
Blue Sea! Wilt welcome me?
My River waits reply—
Oh sea—look graciously—
I'll fetch thee Brooks
From spotted nooks—
Say—Sea—Take me!
 


Jacques
等級:8
留言加入好友
Movie Sophie's Choice (1982)
2009/12/23 23:06
Ample make this bed.
Make this bed with awe;
In it wait till judgment break
Excellent and fair.

Be its mattress straight,
Be its pillow round;
Let no sunrise' yellow noise
Interrupt this ground.

~Emily Dickinson
阿ming(ming3508) 於 2009-12-24 11:39 回覆:
Thank you for providing this poem.





x-wing
Pilot
2009/12/14 22:04

Yes, I'm a recreational pilot, the entire site is my personal diary. I created this site with a simple thought of promoting flight safety in Taiwan, and it ends up with more of my personal stories.

I've recently made a trip to Alaska, this is one of the diary during the trip http://chinesepilots.com/Alaskaday5diary.aspx

You have a wonderful blog, I've enjoyed quite a bit, great work.

 

阿ming(ming3508) 於 2009-12-15 17:50 回覆:
Your Adventures to Alaska read a very exciting and rewarding a lot. Flight of the education and safety is very important that the Government should really be concerned about.

x-wind
Excellent music too
2009/12/14 12:24

My question was, did you translate the poem yourslelf?

here is my personal web site: www.chinesepilots.com

阿ming(ming3508) 於 2009-12-14 17:35 回覆:
No, not my translation, I refer to the following material:

艾米莉˙狄金森的秘密日記:孤獨是迷人的。中文翻譯及相關資料。
The Diary of Emily Dickinson (Has been indicated in the article )

I visited your site, rich in content and very attractive.

You are the pilot do?


x-wind
good poem
2009/12/13 12:29
Did you translate yourself, very beautiful. Thanks for sharing.
阿ming(ming3508) 於 2009-12-13 18:16 回覆:
Thank you for your appreciation of human beauty of things is always impressive.
 

鄧潔
等級:8
留言加入好友
喜歡
2009/12/13 11:17

喜歡您這樣的分享詩句

也很喜歡泰戈爾的這句詩

生如夏花之絢爛,死若秋葉之靜美

感恩與祝福

阿ming(ming3508) 於 2009-12-13 19:25 回覆:

中學時我就很喜歡泰戈爾的詩,如飛鳥集上的:

11
                   
有些看不見的手,如懶懶的微風似的,正在我的心上奏著潺潺的樂聲。                  
some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart
the music of the ripples.

86

「你離我有多遠呢,果實呀?」                   
「我藏在你心裡呢,花呀。」  
how far are you from me, o fruit?
I am hidden in your heart, o flower.
18

你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。            
what you are you do not see, what you see is your shadow.
 


開心果老師
等級:7
留言加入好友
好文
2009/12/11 12:25

我是一滴海水.....

隨時願意回到大海中....

  

阿ming(ming3508) 於 2009-12-13 18:15 回覆:

我是一滴海水時,我是活在中「色境」中,

當我回到大海時,『我就是大海』,

我即是活在「空境」中。

「空」與「色」其實是同一個時空,

所以心經說:『色不異空,空不異色 』。

頁/共 2 頁  回應文第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁