網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
Sara Teasdale:COMPENSATION
2021/04/20 13:04:01瀏覽847|回應1|推薦35

I should be glad of loneliness

And hours that go on broken wing,

A thirsty body,a tired heart

And the unchanging ache of things,

If I could make a single song

As loveing and as full of light,

As hushed and brief as a falling star

On a winter night.

        補償  緹絲荳作  胡品清譯

我會欣於孤單、

斷翼而過的時辰、

飢渴的軀體、疲憊的心

以及對事物之渴望,

若我能唱一首歌

如冬夜的隕星

一般美、一般明亮、

一般靜悄、一般短暫。

胡品清導讀:這是一首歌頌創作樂的詩,告訴我們只要作者能寫一首美如隕星的詩,她就能忍受一切的不完美。從修辭學的觀點來說,作者用了這個比喻:一首和隕星一般美、一般明亮、一般靜悄的詩,即使短暫也好。(《戀曲及其他》頁134–135)。

案:在這荒謬人間,詩人以詩對抗荒謬,對抗遺忘,並在創作中得到快樂。

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=miaomiao105&aid=161730045

 回應文章

貢寮煙雨
等級:8
留言加入好友
2021/04/21 01:32
苦悶的象徵,藝術是他的補償。寫作就是作家的狂歡節。