字體:小 中 大 | |
|
|
2009/06/15 10:51:37瀏覽374|回應0|推薦5 | |
6月的午後,突來的大雨,
讓原本盛開的荷花閉起了身。 我在小木屋的長廊, 聽著小詩人們悠揚的節奏, 後悔自己穿著洋裝與高跟鞋, 不能隨著詩人的腳步,婆娑起舞。 雨後的6月, 心裏還有淡淡的哀傷, 但下面這首詩, 輕潤我的眉角, 有一點小小快樂,無法言喻。 這是蘇格蘭詩人彭斯(1759—1796)的作品, 彭斯從小務農,亦被稱為是農夫詩人, 而家喻戶曉的歌曲「驪歌」中的歌詞, 也是從他的詩詞中改編的。 噢,口哨一吹我就來會你 /陳黎、張芬齡譯 噢,口哨一吹我就來會你,我的情郎! 噢,口哨一吹我就來會你,我的情郎! 雖然爸爸、媽媽和所有的人都會發狂, 噢,口哨一吹我就來會你,我的情郎! 但當你來求愛的時候你切要小心, 除非後門微開,不然你就不要來; 然後爬上後梯磴,不要讓人看見, 你來,裝得好像你不是要來找我, 你來,裝得好像你不是要來找我! 在教堂,或者市場,每次當你遇見我, 走過我身旁,彷彿你連一隻蒼蠅都不理; 但偷偷地用你可愛的黑眼睛向我眨一眨, 看我,然而裝得好像你不是在看我, 看我,然而裝得好像你不是在看我! 總是發誓並且聲明你並不喜歡我, 而有時你可以稍稍輕視我的美貌; 但雖然開玩笑,切莫向別人示好, 怕她把你的愛從我這兒引誘了過去, 怕她把你的愛從我這兒引誘了過去! |
|
( 心情隨筆|愛戀物語 ) |