網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
『R.O.C First』『Taiwan next』
2011/08/24 08:22:39瀏覽307|回應0|推薦0
如果要真要像有人說的靠Google 翻譯學英文, 那英文真的會很菜了.
隨便貼一段讓他翻就知道了

Taiwan Next變台灣次要?蔡英文口號惹議
中天新聞》
"...現在還被民眾質疑,TAIWAN NEXT文法有問題,可能會被誤會成是台灣次要的意思。..."

劉家昌放話要選總統

中國時報【宋志民/台北報導】
"...「蔡英文說『Taiwan next』(台灣下一個),那我就『R.O.C First』(中華民國第一)囉,...."

Google "整句"翻譯 以上結果:
If you really want to like someone said by Google "sentence" Translation in English, that English would be very dish. Just posted some to let him turn to know. Taiwan Next change Taiwan's secondary? Tsai proposed the slogan mess transit news "" ... and now also the people questioned, TAIWAN NEXT grammar problems, may be mistaken as a secondary means of Taiwan 。..." Lau Ka Cheong put it to the presidential election China Times [Song Zhimin / Taipei] "..." Tsai Ing-wen said "Taiwan next" (Taiwan next), then I "ROC First" (first Republic) La,...."
( 休閒生活生活情報 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=markhsia&aid=5574239