![]() ![]() ![]() |
|
|
|
2011/03/04 11:15:53瀏覽811|回應2|推薦25 | |
這張照片是在中山高休息站的男廁裡拍到的。當然不是咱們的中山高,是今年一月才通車,廣州 - 中山快速道上的順德休息站。 先別笑別人,台灣(交通部)可以把肉包譯成 meat package,人家大陸當然也可以靠近方便- Close Easy! 哈哈! 下回江陳會我看加辦一場會外 [兩岸公共場所菜英文] 比賽,咱們也可以拿他几個奬牌。 照這種譯法,我可以把廣州著名的小吃 [布拉腸] 叫 bras intestines 囉? 其實飲食品的翻譯本就不是件簡單的事,別說米粉照字面翻就成了 rice powder,即使是中文原文裡這個”粉”字也令人迷糊。上週末去廣州出差,一個人逛街的時候看到菜市場和店家賣 [布拉腸] 的招牌,還以為是外來的什麼東西,Bulla? blast? bras? … 嘻嘻! 害我想到奶子的啥玩意,心跳不免加了點速。後來在龍津東路的小吃店,看到人家當場做,從方塊蒸板裡拎出一塊布,再從布上推下一張半透明的粉皮,才恍然明白”布拉”的意思還真是用布去拉出來的粉皮,而布拉腸就是"布拉腸粉"。 有意思哩! 我在那看了半天,一張皮推出來不但可以包香菇、腰花、煎蛋、牛(豬)肉、青菜、魚蝦等等不同的料,還有啥都不包,光淋上一點醬汁就上桌的。但不論是哪一種做法,看起來都是熱騰晶瑩,鮮美可口,看得連我的相机都跟著流口水。我問坐門口的店員賣不賣啤酒,她說她們沒,但是我可以從隔壁買來她家的餐廳喝。我喜歡這種主隨客便的中國(第三世界)生意傳統,用現在的話講就叫務實,或者呢? close easy! 接近方便! 我點了一個蔬菜的,一個鮮蝦的,配上一瓶隔壁雜貨鋪買來,應是在大陸生產的百威啤酒(當然不送杯子,我就對著嘴灌!),一共是19塊人民幣(約1百塊台幣)。不只便宜,那布拉腸更是拉彈不破,滑嫩生津! 好個廣州布拉腸! I’m loving it! |
|
( 休閒生活|旅人手札 ) |