字體:小 中 大 | |
|
|
2017/03/15 23:15:51瀏覽299|回應0|推薦5 | |
【陵或稜】 漢代樂府詩《上邪》:「上邪,我欲與君相知,長命無絕衰。山無陵,江水為 竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕!」 上海師範大學人文學院教授李定廣在演講時表示,《還珠格格》電視劇中 很多歌詞都是由原作者撰寫,文字取材自《詩經》以及其他典籍。 而紫薇的告白「山無稜」,其實是將「陵」錯用成「稜」,出自於漢代樂 府詩《上邪》,「陵」指的是高峰,意思是高山變平地,才敢與你分開,不過 電視劇的「山無稜」變成「高山沒有稜角」,顯得詞意不通,教授更調侃會發 生這個錯誤,原因是瓊瑤小時候背詩背錯了! ----------------- 最近在媒體新聞上偶見此則,還拿出當時《還珠格格》劇情畫面解說。其 實,中國字本來就有通用之法,如陵也有通”凌”的用法。重點應放在作者的 用意上。拘泥於「稜」或「陵」字面而衍生出對錯來,難免有”相輕”之嫌。 山無陵,在說啥?單看三字如管窺,故需與後文相應才能見作者本意。如 李教授所言,陵在此若作高峰解,那就是”山無高峰”?這樣好像詞意不通, 陵也算是大土山,那不就近於”山無山”之意?很奇怪吧?此處山無陵之陵實 應作”高”義解,即”山不再高”;而「稜」字可作”高”義解嗎?山之稜為 山之最高點位置,所謂:「橫看成嶺側成峰」,遠望高山,極高點不就是其稜 角嗎?以此字狀高,未嘗不可,且稜單字解並非名詞,而是角,是形容詞,用 在修飾名詞恰如其分。 「陵」字若可以作”高”義解,那用「稜」字狀山之高更符其義。何錯之 有? 古云:「山高水長」,其有恆久之義。「山無陵,江水為竭」就是取山高 水長之反意而來體現比恆久更為不可能的情感。故前三後四需參看,才能觀見 全貌。 「高山沒有稜角」?那得看你從何角度觀之。若戴上有色的眼鏡,怎見真 象? lotus 2017.03.15 |
|
( 創作|文學賞析 ) |