網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 韓愈 同水部張員外籍曲江春遊寄白二十二舍人
2025/03/03 11:39:34瀏覽320|回應0|推薦13

漠漠輕陰晚自開, Lightly misty clouds dispersed in the gloaming.

青天白日映樓台。Upon azure skies the sun was shining.

曲江水滿花千樹, The permeated River Qu surrounded by blossoms.

有底忙時不肯來。 Did anything important deter you from coming?

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=181900499