字體:小 中 大 | |
|
|
2011/05/01 14:05:01瀏覽1349|回應2|推薦6 | |
今天台長要來兒歌教唱,要來學的兒歌是經典名曲-《兩隻野馬》,《兩隻野馬》這首歌實在是太流行了,連不識字的娃兒,也都會有爺爺姥姥爸爸媽媽哥哥姊姊或是學校老師教唱。 中文版 兩隻野馬,兩隻野馬, 跑得快,跑得快, 一隻沒有眼睛(或一隻沒有耳朵), 一隻沒有尾巴, 真奇怪!真奇怪! 《兩隻野馬》的原曲是法國民謠《Frère Jacques》(中文譯名為雅克兄弟),流傳到歐洲各國的版本大都雷同,不過英譯後的曲名變成《Brother James》(詹姆弟兄)或《Brother John》(約翰弟兄,以這個版本流傳最多)了,歌詞都是在催小兄弟該起床啦~ 法文版 Frere Jacques Frere Jacques Dormez-vous? Dormez-vous? Sonnez les matines Sonnez les matines Din din don Din din don 英文版 Are you sleeping? Are you sleeping? Brother John? Brother John? Morning bells are ringing. Everybody's singing. Wake up, John. Wake up, John. 至於原曲中的「雅克兄弟」到底是誰,雖然已經有三四個著名人士似乎有所關聯,但是也沒有最終的定論;有人說這首歌曲是某人為自家兄弟所譜的生日獻禮;也有人說歌詞中的「兄弟」是指教會的修士,「睡覺」是指死亡,整首歌曲是喪禮用的哀樂;也有人說主角是死於瘟疫的修士;也有人說主旋律是在1811年出版,詞曲同時出現是在1869年巴黎的出版品…。歌曲流傳久遠,穿鑿附會的小道消息也就愈來愈多。 1926年7月,黃埔軍校鄺墉(1886-1928)引用了《雅克兄弟》的旋律,填寫成打倒軍閥和列強的《國民革命歌》,在軍內外廣泛傳唱。其歌詞為︰ 「打倒列強,打倒列強,除軍閥,除軍閥。努力國民革命,努力國民革命,齊奮鬥,齊奮鬥。工農學兵,工農學兵,大聯合,大聯合。打倒帝國主義,打倒帝國主義,齊奮鬥,齊奮鬥。打倒列強,打倒列強,除軍閥,除軍閥。國民革命成功,國民革命成功,齊歡唱,齊歡唱」。 因為旋律輕鬆、音節短、易填詞,香港人把它填成《打開蚊帳》,日本人把它填成《石頭、剪刀、布》。中文版的《兩隻野馬》也不知道是怎麼演變來的。 廣東話 打開蚊帳,打開蚊帳, 有隻蚊,有隻蚊, 快啲攞把扇嚟, 快啲攞把扇嚟, 撥走佢,撥走佢。 簡單說完這首歌的簡史,各位看倌是不是對這首歌有更深的一層認識了?那麼這首歌到底和今天的主題有什麼關係呢?關係可大了... 批上雷鳥特技小組 Thunderbirds 塗裝的 P-51D(雷鳥小組代號為F-51H),就是今天的主角囉~ 這次使用的套件是絕版已久的愛德美 ACADEMY 1/144 P-51D,台長手上的庫存就這樣用掉了,這組套件其實不錯,密合度和刻線都算中上,細節部份就少了些,水貼就很兩光了,還好台長用不著,不然應該會貼得很頭大... 兩種塗裝都上了,就請各位看倌看看呗! 接著是台長手頭上的雷鳥弟兄! 以下是因應波蘭網友要求補拍的照片! |
|
( 興趣嗜好|收藏 ) |