字體:小 中 大 | |
|
|
2008/07/19 00:59:06瀏覽1323|回應3|推薦19 | |
中文對平時說慣的我們來說很普通~ 大家都聽得懂~ 同樣一句話~ 我們知道如何的排列組合仍是一樣的意思~ 如何的排列組合可能就有不同的涵意~ 但對於一個老外來說中文時~ 我想最難的還是文法吧~ 聽老外說一句中文時總覺得怪怪的~ 他們也覺得奇怪~ 明明每個中文字都說了~ 為何我們有時會無法分辨他想表達什麼~ 又怕猜錯他說的意思~
同樣的一句話~ 不同的文字兜法再加上語氣的差異~ 常常會讓聽者有不同的認知與感受~ 如果這句話的背後又帶著一種強烈的責備時~ 聽者可能會受到很大的心理創傷~ 甚至於產生很深的誤解~ 看第一段公益廣告~ 哼! "什麼都不能跟人家比, 誰像你一樣沒有用啊!" "沒有誰能像你一樣啊! 不用什麼都跟人家比~" 前一句就很責難人~ 讓對方的顏面掃地~ 後一句卻是先讚賞對方的優秀~ 也要對方對自己要有自信~ 相信產生的效果是不一樣的~ 再看第二段公益廣告~ 哼! "這題你不是練好幾遍 笨的喔!" "你不笨! 是這題得練好幾遍喔~ 同樣一句話~ 不同的排列組合後~ 又是不一樣的意思與感受~ 只是我們有時對於周遭的熟人常會陷入前者的說法~ 所以為何常聽人家說~ 為何某個人去表達一件事~ 當事人會聽~ 但另一個人去表達時~ 為何就不行~ 說的都是同樣一件事~ 大家以為是當事人對不同人的接受不同~ 但重點其實還是表達技巧的差異吧~
|
|
( 心情隨筆|心靈 ) |